Salmos 139
French Darby (FRDARB) vs NVT
1 Éternel! tu m'as sondé, et tu m'as connu.
1 Ó S enhor , tu examinas meu coração e conheces tudo a meu respeito.
2 Tu connais quand je m'assieds et quand je me lève, tu discernes de loin ma pensée;
2 Sabes quando me sento e quando me levanto; mesmo de longe, conheces meus pensamentos.
3 Tu connais mon sentier et mon coucher, et tu es au fait de toutes mes voies.
3 Tu me vês quando viajo e quando descanso; sabes tudo que faço.
4 Car la parole n'est pas encore sur ma langue, que voilà, ô Éternel! tu la connais tout entière.
4 Antes mesmo de eu falar, S enhor , sabes o que vou dizer.
5 Tu me tiens serré par derrière et par devant, et tu as mis ta main sur moi,...
5 Vais adiante de mim e me segues; pões sobre mim a tua mão.
6 Connaissance trop merveilleuse pour moi, si élevée que je n'y puis atteindre!
6 Esse conhecimento é maravilhoso demais para mim; é grande demais para eu compreender!
7 Où irai-je loin de ton Esprit? et où fuirai-je loin de ta face?
7 É impossível escapar do teu Espírito; não há como fugir da tua presença.
8 Si je monte aux cieux, tu y es; si je me couche au shéol, t'y voilà.
8 Se subo aos céus, lá estás; se desço ao mundo dos mortos,
9 Si je prends les ailes de l'aube du jour, si je fais ma demeure au bout de la mer,
9 Se eu tomar as asas do amanhecer, se habitar do outro lado do oceano,
10 Là aussi ta main me conduira et ta droite me saisira.
10 mesmo ali tua mão me guiará, e tua força me sustentará.
11 Et si je dis: Au moins les ténèbres m'envelopperont, -alors la nuit est lumière autour de moi.
11 Eu poderia pedir à escuridão que me escondesse, e à luz ao meu redor que se tornasse noite,
12 Les ténèbres même ne sont pas obscures pour me cacher à toi, et la nuit resplendit comme le jour, l'obscurité est comme la lumière.
12 mas nem mesmo na escuridão posso me esconder de ti. Para ti, a noite é tão clara como o dia; escuridão e luz são a mesma coisa.
13 Car tu as possédé mes reins, tu m'as tissé dans le ventre de ma mère.
13 Tu formaste o meu interior e me teceste no ventre de minha mãe.
14 Je te célébrerai de ce que j'ai été fait d'une étrange et admirable manière. Tes oeuvres sont merveilleuses, et mon âme le sait très-bien.
14 Eu te agradeço por me teres feito de modo tão extraordinário; tuas obras são maravilhosas, e disso eu sei muito bem.
15 Mes os ne t'ont point été cachés lorsque j'ai été fait dans le secret, façonné comme une broderie dans les lieux bas de la terre.
15 Tu me observavas quando eu estava sendo formado em segredo, enquanto eu era tecido na escuridão.
16 Tes yeux ont vu ma substance informe, et dans ton livre mes membres étaient tous écrits; de jour en jour ils se formaient, lorsqu'il n'y en avait encore aucun.
16 Tu me viste quando eu ainda estava no ventre; cada dia de minha vida estava registrado em teu livro, cada momento foi estabelecido quando ainda nenhum deles existia.
17 Combien me sont précieuses tes pensées, ô *Dieu! combien en est grande la somme!
17 Como são preciosos os teus pensamentos a meu respeito, ó Deus; é impossível enumerá-los!
18 Si je veux les compter, elles sont plus nombreuses que le sable. Si je me réveille, je suis encore avec toi.
18 Não sou capaz de contá-los; são mais numerosos que os grãos de areia. E, quando acordo, tu ainda estás comigo.
19 O Dieu! si tu voulais tuer le méchant! Et vous, hommes de sang, retirez-vous de moi;...
19 Ó Deus, quem dera destruísses os perversos; afastem-se de mim, assassinos!
20 Eux qui parlent contre toi astucieusement, qui prennent ton nom en vain, tes ennemis!
20 Eles blasfemam contra ti; teus inimigos usam teu nome em vão.
21 N'ai-je pas en haine, ô Éternel, ceux qui te haïssent? et n'ai-je pas en horreur ceux qui s'élèvent contre toi?
21 Acaso, S enhor , não devo odiar os que te odeiam? Não devo desprezar os que se opõem a ti?
22 Je les hais d'une parfaite haine; ils sont pour moi des ennemis.
22 Sim, eu os odeio com todas as minhas forças, pois teus inimigos são meus inimigos.
23 Sonde-moi, ô *Dieu! et connais mon coeur; éprouve-moi, et connais mes pensées.
23 Examina-me, ó Deus, e conhece meu coração; prova-me e vê meus pensamentos.
24 Et regarde s'il y a en moi quelque voie de chagrin, et conduis-moi dans la voie éternelle.
24 Mostra-me se há em mim algo que te ofende e conduze-me pelo caminho eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.