Salmos 139
French Darby (FRDARB) vs ARC
1 Éternel! tu m'as sondé, et tu m'as connu.
1 Senhor , tu me sondaste e me conheces.
2 Tu connais quand je m'assieds et quand je me lève, tu discernes de loin ma pensée;
2 Tu conheces o meu assentar e o meu levantar; de longe entendes o meu pensamento.
3 Tu connais mon sentier et mon coucher, et tu es au fait de toutes mes voies.
3 Cercas o meu andar e o meu deitar; e conheces todos os meus caminhos.
4 Car la parole n'est pas encore sur ma langue, que voilà, ô Éternel! tu la connais tout entière.
4 Sem que haja uma palavra na minha língua, eis que, ó Senhor , tudo conheces.
5 Tu me tiens serré par derrière et par devant, et tu as mis ta main sur moi,...
5 Tu me cercaste em volta e puseste sobre mim a tua mão.
6 Connaissance trop merveilleuse pour moi, si élevée que je n'y puis atteindre!
6 Tal ciência é para mim maravilhosíssima; tão alta, que não a posso atingir.
7 Où irai-je loin de ton Esprit? et où fuirai-je loin de ta face?
7 Para onde me irei do teu Espírito ou para onde fugirei da tua face?
8 Si je monte aux cieux, tu y es; si je me couche au shéol, t'y voilà.
8 Se subir ao céu, tu aí estás; se fizer no Seol a minha cama, eis que tu ali estás também;
9 Si je prends les ailes de l'aube du jour, si je fais ma demeure au bout de la mer,
9 se tomar as asas da alva, se habitar nas extremidades do mar,
10 Là aussi ta main me conduira et ta droite me saisira.
10 até ali a tua mão me guiará e a tua destra me susterá.
11 Et si je dis: Au moins les ténèbres m'envelopperont, -alors la nuit est lumière autour de moi.
11 Se disser: decerto que as trevas me encobrirão; então, a noite será luz à roda de mim.
12 Les ténèbres même ne sont pas obscures pour me cacher à toi, et la nuit resplendit comme le jour, l'obscurité est comme la lumière.
12 Nem ainda as trevas me escondem de ti; mas a noite resplandece como o dia; as trevas e a luz são para ti a mesma coisa.
13 Car tu as possédé mes reins, tu m'as tissé dans le ventre de ma mère.
13 Pois possuíste o meu interior; entreteceste-me no ventre de minha mãe.
14 Je te célébrerai de ce que j'ai été fait d'une étrange et admirable manière. Tes oeuvres sont merveilleuses, et mon âme le sait très-bien.
14 Eu te louvarei, porque de um modo terrível e tão maravilhoso fui formado; maravilhosas são as tuas obras, e a minha alma o sabe muito bem.
15 Mes os ne t'ont point été cachés lorsque j'ai été fait dans le secret, façonné comme une broderie dans les lieux bas de la terre.
15 Os meus ossos não te foram encobertos, quando no oculto fui formado e entretecido como nas profundezas da terra.
16 Tes yeux ont vu ma substance informe, et dans ton livre mes membres étaient tous écrits; de jour en jour ils se formaient, lorsqu'il n'y en avait encore aucun.
16 Os teus olhos viram o meu corpo ainda informe, e no teu livro todas estas coisas foram escritas, as quais iam sendo dia a dia formadas, quando nem ainda uma delas havia.
17 Combien me sont précieuses tes pensées, ô *Dieu! combien en est grande la somme!
17 E quão preciosos são para mim, ó Deus, os teus pensamentos! Quão grande é a soma deles!
18 Si je veux les compter, elles sont plus nombreuses que le sable. Si je me réveille, je suis encore avec toi.
18 Se os contasse, seriam em maior número do que a areia; quando acordo, ainda estou contigo.
19 O Dieu! si tu voulais tuer le méchant! Et vous, hommes de sang, retirez-vous de moi;...
19 Ó Deus! Tu matarás, decerto, o ímpio! Apartai-vos, portanto, de mim, homens de sangue.
20 Eux qui parlent contre toi astucieusement, qui prennent ton nom en vain, tes ennemis!
20 Pois falam malvadamente contra ti; e os teus inimigos tomam o teu nome em vão.
21 N'ai-je pas en haine, ô Éternel, ceux qui te haïssent? et n'ai-je pas en horreur ceux qui s'élèvent contre toi?
21 Não aborreço eu, ó Senhor , aqueles que te aborrecem, e não me aflijo por causa dos que se levantam contra ti?
22 Je les hais d'une parfaite haine; ils sont pour moi des ennemis.
22 Aborreço-os com ódio completo; tenho-os por inimigos.
23 Sonde-moi, ô *Dieu! et connais mon coeur; éprouve-moi, et connais mes pensées.
23 Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração; prova-me e conhece os meus pensamentos.
24 Et regarde s'il y a en moi quelque voie de chagrin, et conduis-moi dans la voie éternelle.
24 E vê se há em mim algum caminho mau e guia-me pelo caminho eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.