Provérbios 4

French Darby (FRDARB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Fils, écoutez l'instruction d'un père et soyez attentifs pour connaître l'intelligence;
1 Ouvi, filhos, a instrução do pai, e estai atentos para conhecerdes o entendimento.
2 car je vous donne une bonne doctrine: n'abandonnez pas mon enseignement.
2 Pois eu vos dou boa doutrina; não abandoneis o meu ensino.
3 Car j'ai été un fils pour mon père, tendre et unique auprès de ma mère.
3 Quando eu era filho aos pés de meu, pai, tenro e único em estima diante de minha mãe,
4 Il m'a enseigné et m'a dit: Que ton coeur retienne mes paroles; garde mes commandements, et tu vivras.
4 ele me ensinava, e me dizia: Retenha o teu coração as minhas palavras; guarda os meus mandamentos, e vive.
5 Acquiers la sagesse, acquiers l'intelligence; ne l' oublie pas, et ne te détourne pas des paroles de ma bouche.
5 Adquire a sabedoria, adquire o entendimento; não te esqueças nem te desvies das palavras da minha boca.
6 Ne l'abandonne pas, et elle te gardera; aime-la, et elle te conservera.
6 Não a abandones, e ela te guardará; ama-a, e ela te preservará.
7 Le commencement de la sagesse, c'est: Acquiers la sagesse, et, au prix de toutes tes acquisitions, acquiers l'intelligence.
7 A sabedoria é a coisa principal; adquire, pois, a sabedoria; sim, com tudo o que possuis adquire o entendimento.
8 Exalte-la, et elle t'élèvera; elle t'honorera quand tu l'auras embrassée.
8 Estima-a, e ela te exaltará; se a abraçares, ela te honrará.
9 Elle mettra sur ta tête une guirlande de grâce, elle te donnera une couronne de gloire.
9 Ela dará à tua cabeça uma grinalda de graça; e uma coroa de glória te entregará.
10 Écoute, mon fils, et reçois mes paroles, et les années de ta vie te seront multipliées.
10 Ouve, filho meu, e aceita as minhas palavras, para que se multipliquem os anos da tua vida.
11 Je t'enseignerai la voie de la sagesse, je te dirigerai dans les chemins de la droiture.
11 Eu te ensinei o caminho da sabedoria; guiei-te pelas veredas da retidão.
12 Quand tu marcheras, tes pas ne seront pas gênés, et si tu cours, tu ne broncheras pas.
12 Quando andares, não se embaraçarão os teus passos; e se correres, não tropeçarás.
13 Tiens ferme l'instruction, ne la lâche pas; garde-la, car elle est ta vie.
13 Apega-te à instrução e não a largues; guarda-a, porque ela é a tua vida.
14 N'entre pas dans le sentier des méchants, et ne marche pas dans la voie des iniques.
14 Não entres na vereda dos ímpios, nem andes pelo caminho dos maus.
15 Eloigne-t'en, n'y passe point; détourne-t'en, et passe outre.
15 Evita-o, não passes por ele; desvia-te dele e passa de largo.
16 Car ils ne dormiraient pas s'ils n'avaient fait du mal, et le sommeil leur serait ôté s'ils n'avaient fait trébucher quelqu'un;
16 Pois não dormem, se não fizerem o mal, e foge deles o sono se não fizerem tropeçar alguém.
17 car ils mangent le pain de méchanceté, et ils boivent le vin des violences.
17 Porque comem o pão da impiedade, e bebem o vinho da violência.
18 Mais le sentier des justes est comme la lumière resplendissante qui va croissant jusqu'à ce que le plein jour soit établi.
18 Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito.
19 Le chemin des méchants est comme l'obscurité; ils ne savent contre quoi ils trébucheront.
19 O caminho dos ímpios é como a escuridão: não sabem eles em que tropeçam.
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, incline ton oreille à mes discours.
20 Filho meu, atenta para as minhas palavras; inclina o teu ouvido às minhas instruções.
21 Qu'ils ne s'éloignent point de tes yeux; garde-les au dedans de ton coeur;
21 Não se apartem elas de diante dos teus olhos; guarda-as dentro do teu coração.
22 car ils sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de toute leur chair.
22 Porque são vida para os que as encontram, e saúde para todo o seu corpo.
23 Garde ton coeur plus que tout ce que l'on garde, car de lui sont les issues de la vie.
23 Guarda com toda a diligência o teu coração, porque dele procedem as fontes da vida.
24 Ecarte de toi la fausseté de la bouche, et éloigne de toi la perversité des lèvres.
24 Desvia de ti a malignidade da boca, e alonga de ti a perversidade dos lábios.
25 Que tes yeux regardent droit en avant, et que tes paupières se dirigent droit devant toi.
25 Dirijam-se os teus olhos para a frente, e olhem as tuas pálpebras diretamente diante de ti.
26 Pèse le chemin de tes pieds, et que toutes tes voies soient bien réglées.
26 Pondera a vereda de teus pés, e serão seguros todos os teus caminhos.
27 N'incline ni à droite ni à gauche; éloigne ton pied du mal.
27 Não declines nem para a direita nem para a esquerda; retira o teu pé do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.