Provérbios 14

French Darby (FRDARB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 La sagesse des femmes bâtit leur maison, mais la folie la détruit de ses propres mains.
1 A mulher sábia edifica o lar, mas a insensata o destrói com as próprias mãos.
2 Celui qui marche dans sa droiture craint l'Éternel, mais celui qui est pervers dans ses voies le méprise.
2 Quem anda pelo caminho reto teme o S enhor ; quem escolhe estradas tortuosas o despreza.
3 Dans la bouche du fou est la verge d'orgueil, mais les lèvres des sages les gardent.
3 A conversa arrogante do insensato se torna uma vara que o castiga, mas as palavras do sábio o protegem.
4 Où il n'y a point de boeufs, la crèche est vide; et l'abondance du revenu est dans la force du boeuf.
4 Um estábulo sem bois permanece limpo, mas é a força do boi que provê a colheita farta.
5 Le témoin fidèle ne ment pas, mais le faux témoin profère des mensonges.
5 A testemunha honesta não mente; a testemunha falsa respira mentiras.
6 Le moqueur cherche la sagesse, et il n'y en a pas; mais la connaissance est aisée pour l'homme intelligent.
6 O zombador procura sabedoria e nunca a encontra, mas para o que tem discernimento o conhecimento vem fácil.
7 Eloigne-toi de la présence de l'homme insensé, chez qui tu n'as pas aperçu des lèvres de connaissance
7 Afaste-se do tolo, pois em seus lábios não achará conhecimento.
8 La sagesse de l'homme avisé est de discerner sa voie, mais la folie des sots est tromperie.
8 O prudente sabe para onde vai, mas os insensatos enganam a si mesmos.
9 Les fous se moquent du péché, mais pour les hommes droits il y a faveur.
9 Os insensatos zombam da própria culpa, mas os justos a reconhecem e buscam reconciliação.
10 Le coeur connaît sa propre amertume, et un étranger ne se mêle pas à sa joie.
10 Cada coração conhece sua própria amargura, e ninguém pode compartilhar de toda a sua alegria.
11 La maison des méchants sera détruite, mais la tente des hommes droits fleurira.
11 A casa dos perversos será destruída, mas a tenda dos justos florescerá.
12 Il y a telle voie qui semble droite à un homme, mais des voies de mort en sont la fin.
12 Há caminhos que a pessoa considera corretos, mas que acabam levando à estrada da morte.
13 Même dans le rire le coeur est triste; et la fin de la joie, c'est le chagrin.
13 O riso pode esconder o coração aflito, mas, quando a alegria se extingue, a dor permanece.
14 Le coeur qui s'éloigne de Dieu sera rassasié de ses propres voies, mais l'homme de bien le sera de ce qui est en lui.
14 O desleal recebe o que merece, mas a pessoa de bem é recompensada.
15 Le simple croit toute parole, mais l'homme avisé discerne ses pas.
15 O ingênuo acredita em tudo que ouve; o prudente examina seus passos com cuidado.
16 Le sage craint, et se retire du mal; mais le sot est arrogant et a de l'assurance.
16 O sábio é cauteloso e evita o perigo; o tolo confia demais em si mesmo e se precipita.
17 L'homme prompt à la colère agit follement, et l'homme qui fait des machinations est haï.
17 Quem se ira com facilidade faz coisas tolas; quem trama o mal é odiado.
18 Les simples héritent la folie, mais les avisés sont couronnés de connaissance.
18 Os ingênuos são revestidos de insensatez, enquanto os prudentes são coroados de conhecimento.
19 Les iniques se courbent devant les bons, et les méchants, aux portes du juste.
19 Os maus se prostrarão diante dos bons; os perversos se curvarão à porta dos justos.
20 Le pauvre est haï, même de son compagnon, mais les amis du riche sont en grand nombre.
20 Os pobres são desprezados pelos vizinhos, enquanto os ricos têm muitos amigos.
21 Qui méprise son prochain pèche, mais bienheureux celui qui use de grâce envers les malheureux!
21 É pecado desprezar o próximo; feliz o que ajuda os pobres.
22 Ceux qui machinent du mal ne s'égarent-ils pas? Mais la bonté et la vérité sont pour ceux qui méditent le bien.
22 Os que tramam fazer o mal se perdem, mas os que planejam fazer o bem encontram amor e fidelidade.
23 En tout travail il y a profit, mais la parole des lèvres ne mène qu'à la disette.
23 O trabalho árduo produz lucro, mas a conversa fiada leva à pobreza.
24 Les richesses des sages sont leur couronne; la folie des sots est folie.
24 A riqueza é coroa para os sábios, mas a insensatez dos tolos só resulta em mais insensatez.
25 Un témoin fidèle délivre les âmes, mais la tromperie profère des mensonges.
25 A testemunha confiável salva vidas, mas a testemunha falsa é traidora.
26 Dans la crainte de l'Éternel il y a la sécurité de la force, et il y a un refuge pour ses fils.
26 Quem teme o S enhor está seguro; ele é refúgio para seus filhos.
27 La crainte de l'Éternel est une fontaine de vie, pour faire éviter les pièges de la mort.
27 O temor do S enhor é fonte de vida; ajuda a escapar das armadilhas da morte.
28 La gloire d'un roi, c'est la multitude du peuple, mais dans le manque de peuple est la ruine d'un prince.
28 Uma população que cresce é a glória do rei, mas a falta de súditos é a ruína do príncipe.
29 La lenteur à la colère est grande intelligence, mais celui qui est d'un esprit impatient exalte la folie.
29 Quem tem entendimento controla sua raiva; quem se ira facilmente demonstra grande insensatez.
30 Un coeur sain est la vie de la chair, mais l'envie est la pourriture des os.
30 O contentamento dá saúde ao corpo; a inveja é como câncer nos ossos.
31 Qui opprime le pauvre outrage celui qui l'a fait, mais celui qui l'honore use de grâce envers l'indigent.
31 Quem oprime o pobre insulta seu Criador, mas quem ajuda o necessitado honra a Deus.
32 Le méchant est chassé par son iniquité, mais le juste est plein de confiance, dans sa mort même.
32 O perverso é destruído por sua maldade, mas o justo encontra refúgio mesmo na hora da morte.
33 La sagesse demeure dans le coeur de celui qui a du discernement, mais ce qui est au dedans des sots est connu.
33 A sabedoria é preservada no coração sensato; não
34 La justice élève une nation, mais le péché est la honte des peuples.
34 A justiça engrandece a nação, mas o pecado é vergonha para qualquer povo.
35 La faveur du roi est pour le serviteur intelligent, mais sa colère est sur celui qui fait honte.
35 O rei se alegra em seus servos prudentes, mas se enfurece contra os que o envergonham.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.