Provérbios 14

French Darby (FRDARB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 La sagesse des femmes bâtit leur maison, mais la folie la détruit de ses propres mains.
1 Toda mulher sábia edifica a sua casa; a insensata, porém, derruba-a com as suas mãos.
2 Celui qui marche dans sa droiture craint l'Éternel, mais celui qui est pervers dans ses voies le méprise.
2 Quem anda na sua retidão teme ao Senhor; mas aquele que é perverso nos seus caminhos despreza-o.
3 Dans la bouche du fou est la verge d'orgueil, mais les lèvres des sages les gardent.
3 Na boca do tolo está a vara da soberba, mas os lábios do sábio preservá-lo-ão.
4 Où il n'y a point de boeufs, la crèche est vide; et l'abondance du revenu est dans la force du boeuf.
4 Onde não há bois, a manjedoura está vazia; mas pela força do boi há abundância de colheitas.
5 Le témoin fidèle ne ment pas, mais le faux témoin profère des mensonges.
5 A testemunha verdadeira não mentirá; a testemunha falsa, porém, se desboca em mentiras.
6 Le moqueur cherche la sagesse, et il n'y en a pas; mais la connaissance est aisée pour l'homme intelligent.
6 O escarnecedor busca sabedoria, e não a encontra; mas para o prudente o conhecimento é fácil.
7 Eloigne-toi de la présence de l'homme insensé, chez qui tu n'as pas aperçu des lèvres de connaissance
7 Vai-te da presença do homem insensato, pois nele não acharás palavras de ciência.
8 La sagesse de l'homme avisé est de discerner sa voie, mais la folie des sots est tromperie.
8 A sabedoria do prudente é entender o seu caminho; porém a estultícia dos tolos é enganar.
9 Les fous se moquent du péché, mais pour les hommes droits il y a faveur.
9 A culpa zomba dos insensatos; mas os retos têm o favor de Deus.
10 Le coeur connaît sa propre amertume, et un étranger ne se mêle pas à sa joie.
10 O coração conhece a sua própria amargura; e o estranho não participa da sua alegria.
11 La maison des méchants sera détruite, mais la tente des hommes droits fleurira.
11 A casa dos ímpios se desfará; porém a tenda dos retos florescerá.
12 Il y a telle voie qui semble droite à un homme, mais des voies de mort en sont la fin.
12 Há um caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele conduz à morte.
13 Même dans le rire le coeur est triste; et la fin de la joie, c'est le chagrin.
13 Até no riso terá dor o coração; e o fim da alegria é tristeza.
14 Le coeur qui s'éloigne de Dieu sera rassasié de ses propres voies, mais l'homme de bien le sera de ce qui est en lui.
14 Dos seus próprios caminhos se fartará o infiel de coração, como também o homem bom se contentará dos seus.
15 Le simple croit toute parole, mais l'homme avisé discerne ses pas.
15 O simples dá crédito a tudo; mas o prudente atenta para os seus passos.
16 Le sage craint, et se retire du mal; mais le sot est arrogant et a de l'assurance.
16 O sábio teme e desvia-se do mal, mas o tolo é arrogante e dá-se por seguro.
17 L'homme prompt à la colère agit follement, et l'homme qui fait des machinations est haï.
17 Quem facilmente se ira fará doidices; mas o homem discreto é paciente;
18 Les simples héritent la folie, mais les avisés sont couronnés de connaissance.
18 Os simples herdam a estultícia; mas os prudentes se coroam de conhecimento.
19 Les iniques se courbent devant les bons, et les méchants, aux portes du juste.
19 Os maus inclinam-se perante os bons; e os ímpios diante das portas dos justos.
20 Le pauvre est haï, même de son compagnon, mais les amis du riche sont en grand nombre.
20 O pobre é odiado até pelo seu vizinho; mas os amigos dos ricos são muitos.
21 Qui méprise son prochain pèche, mais bienheureux celui qui use de grâce envers les malheureux!
21 O que despreza ao seu vizinho peca; mas feliz é aquele que se compadece dos pobres.
22 Ceux qui machinent du mal ne s'égarent-ils pas? Mais la bonté et la vérité sont pour ceux qui méditent le bien.
22 Porventura não erram os que maquinam o mal? mas há beneficência e fidelidade para os que planejam o bem.
23 En tout travail il y a profit, mais la parole des lèvres ne mène qu'à la disette.
23 Em todo trabalho há proveito; meras palavras, porém, só encaminham para a penúria.
24 Les richesses des sages sont leur couronne; la folie des sots est folie.
24 A coroa dos sábios é a sua riqueza; porém a estultícia dos tolos não passa de estultícia.
25 Un témoin fidèle délivre les âmes, mais la tromperie profère des mensonges.
25 A testemunha verdadeira livra as almas; mas o que fala mentiras é traidor.
26 Dans la crainte de l'Éternel il y a la sécurité de la force, et il y a un refuge pour ses fils.
26 No temor do Senhor há firme confiança; e os seus filhos terão um lugar de refúgio.
27 La crainte de l'Éternel est une fontaine de vie, pour faire éviter les pièges de la mort.
27 O temor do Senhor é uma fonte de vida, para o homem se desviar dos laços da morte.
28 La gloire d'un roi, c'est la multitude du peuple, mais dans le manque de peuple est la ruine d'un prince.
28 Na multidão do povo está a glória do rei; mas na falta de povo está a ruína do príncipe.
29 La lenteur à la colère est grande intelligence, mais celui qui est d'un esprit impatient exalte la folie.
29 Quem é tardio em irar-se é grande em entendimento; mas o que é de ânimo precipitado exalta a loucura.
30 Un coeur sain est la vie de la chair, mais l'envie est la pourriture des os.
30 O coração tranqüilo é a vida da carne; a inveja, porém, é a podridão dos ossos.
31 Qui opprime le pauvre outrage celui qui l'a fait, mais celui qui l'honore use de grâce envers l'indigent.
31 O que oprime ao pobre insulta ao seu Criador; mas honra-o aquele que se compadece do necessitado.
32 Le méchant est chassé par son iniquité, mais le juste est plein de confiance, dans sa mort même.
32 O ímpio é derrubado pela sua malícia; mas o justo até na sua morte acha refúgio.
33 La sagesse demeure dans le coeur de celui qui a du discernement, mais ce qui est au dedans des sots est connu.
33 No coração do prudente repousa a sabedoria; mas no coração dos tolos não é conhecida.
34 La justice élève une nation, mais le péché est la honte des peuples.
34 A justiça exalta as nações; mas o pecado é o opróbrio dos povos.
35 La faveur du roi est pour le serviteur intelligent, mais sa colère est sur celui qui fait honte.
35 O favor do rei é concedido ao servo que procede sabiamente; mas sobre o que procede indignamente cairá o seu furor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.