Provérbios 14
French Darby (FRDARB) vs ACF
1 La sagesse des femmes bâtit leur maison, mais la folie la détruit de ses propres mains.
1 Toda mulher sábia edifica a sua casa; mas a tola a derruba com as próprias mãos.
2 Celui qui marche dans sa droiture craint l'Éternel, mais celui qui est pervers dans ses voies le méprise.
2 O que anda na retidão teme ao Senhor, mas o que se desvia de seus caminhos o despreza.
3 Dans la bouche du fou est la verge d'orgueil, mais les lèvres des sages les gardent.
3 Na boca do tolo está a punição da soberba, mas os sábios se conservam pelos próprios lábios.
4 Où il n'y a point de boeufs, la crèche est vide; et l'abondance du revenu est dans la force du boeuf.
4 Não havendo bois o estábulo fica limpo, mas pela força do boi há abundância de colheita.
5 Le témoin fidèle ne ment pas, mais le faux témoin profère des mensonges.
5 A verdadeira testemunha não mentirá, mas a testemunha falsa se desboca em mentiras.
6 Le moqueur cherche la sagesse, et il n'y en a pas; mais la connaissance est aisée pour l'homme intelligent.
6 O escarnecedor busca sabedoria e não acha nenhuma, para o prudente, porém, o conhecimento é fácil.
7 Eloigne-toi de la présence de l'homme insensé, chez qui tu n'as pas aperçu des lèvres de connaissance
7 Desvia-te do homem insensato, porque nele não acharás lábios de conhecimento.
8 La sagesse de l'homme avisé est de discerner sa voie, mais la folie des sots est tromperie.
8 A sabedoria do prudente é entender o seu caminho, mas a estultícia dos insensatos é engano.
9 Les fous se moquent du péché, mais pour les hommes droits il y a faveur.
9 Os insensatos zombam do pecado, mas entre os retos há benevolência.
10 Le coeur connaît sa propre amertume, et un étranger ne se mêle pas à sa joie.
10 O coração conhece a sua própria amargura, e o estranho não participará no íntimo da sua alegria.
11 La maison des méchants sera détruite, mais la tente des hommes droits fleurira.
11 A casa dos ímpios se desfará, mas a tenda dos retos florescerá.
12 Il y a telle voie qui semble droite à un homme, mais des voies de mort en sont la fin.
12 Há um caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele são os caminhos da morte.
13 Même dans le rire le coeur est triste; et la fin de la joie, c'est le chagrin.
13 Até no riso o coração sente dor e o fim da alegria é tristeza.
14 Le coeur qui s'éloigne de Dieu sera rassasié de ses propres voies, mais l'homme de bien le sera de ce qui est en lui.
14 O que no seu coração comete deslize, se enfada dos seus caminhos, mas o homem bom fica satisfeito com o seu proceder.
15 Le simple croit toute parole, mais l'homme avisé discerne ses pas.
15 O simples dá crédito a cada palavra, mas o prudente atenta para os seus passos.
16 Le sage craint, et se retire du mal; mais le sot est arrogant et a de l'assurance.
16 O sábio teme, e desvia-se do mal, mas o tolo se encoleriza, e dá-se por seguro.
17 L'homme prompt à la colère agit follement, et l'homme qui fait des machinations est haï.
17 O que se indigna à toa fará doidices, e o homem de maus intentos será odiado.
18 Les simples héritent la folie, mais les avisés sont couronnés de connaissance.
18 Os simples herdarão a estultícia, mas os prudentes serão coroados de conhecimento.
19 Les iniques se courbent devant les bons, et les méchants, aux portes du juste.
19 Os maus inclinam-se diante dos bons, e os ímpios diante das portas dos justos.
20 Le pauvre est haï, même de son compagnon, mais les amis du riche sont en grand nombre.
20 O pobre é odiado até pelo seu próximo, porém os amigos dos ricos são muitos.
21 Qui méprise son prochain pèche, mais bienheureux celui qui use de grâce envers les malheureux!
21 O que despreza ao seu próximo peca, mas o que se compadece dos humildes é bem-aventurado.
22 Ceux qui machinent du mal ne s'égarent-ils pas? Mais la bonté et la vérité sont pour ceux qui méditent le bien.
22 Porventura não erram os que praticam o mal? mas beneficência e fidelidade haverá para os que praticam o bem.
23 En tout travail il y a profit, mais la parole des lèvres ne mène qu'à la disette.
23 Em todo trabalho há proveito, mas ficar só em palavras leva à pobreza.
24 Les richesses des sages sont leur couronne; la folie des sots est folie.
24 A coroa dos sábios é a sua riqueza, a estultícia dos tolos é só estultícia.
25 Un témoin fidèle délivre les âmes, mais la tromperie profère des mensonges.
25 A testemunha verdadeira livra as almas, mas o que se desboca em mentiras é enganador.
26 Dans la crainte de l'Éternel il y a la sécurité de la force, et il y a un refuge pour ses fils.
26 No temor do Senhor há firme confiança e ele será um refúgio para seus filhos.
27 La crainte de l'Éternel est une fontaine de vie, pour faire éviter les pièges de la mort.
27 O temor do Senhor é fonte de vida, para desviar dos laços da morte.
28 La gloire d'un roi, c'est la multitude du peuple, mais dans le manque de peuple est la ruine d'un prince.
28 Na multidão do povo está a glória do rei, mas na falta de povo a ruína do príncipe.
29 La lenteur à la colère est grande intelligence, mais celui qui est d'un esprit impatient exalte la folie.
29 O longânimo é grande em entendimento, mas o que é de espírito impaciente mostra a sua loucura.
30 Un coeur sain est la vie de la chair, mais l'envie est la pourriture des os.
30 O sentimento sadio é vida para o corpo, mas a inveja é podridão para os ossos.
31 Qui opprime le pauvre outrage celui qui l'a fait, mais celui qui l'honore use de grâce envers l'indigent.
31 O que oprime o pobre insulta àquele que o criou, mas o que se compadece do necessitado o honra.
32 Le méchant est chassé par son iniquité, mais le juste est plein de confiance, dans sa mort même.
32 Pela sua própria malícia é lançado fora o perverso, mas o justo até na morte se mantém confiante.
33 La sagesse demeure dans le coeur de celui qui a du discernement, mais ce qui est au dedans des sots est connu.
33 No coração do prudente a sabedoria permanece, mas o que está no interior dos tolos se faz conhecido.
34 La justice élève une nation, mais le péché est la honte des peuples.
34 A justiça exalta os povos, mas o pecado é a vergonha das nações.
35 La faveur du roi est pour le serviteur intelligent, mais sa colère est sur celui qui fait honte.
35 O rei se alegra no servo prudente, mas sobre o que o envergonha cairá o seu furor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.