Provérbios 14
French Darby (FRDARB) vs NTLH
1 La sagesse des femmes bâtit leur maison, mais la folie la détruit de ses propres mains.
1 A mulher sábia constrói o seu lar, mas a que não tem juízo o destrói com as próprias mãos.
2 Celui qui marche dans sa droiture craint l'Éternel, mais celui qui est pervers dans ses voies le méprise.
2 Quem é honesto mostra que teme o Senhor , mas a pessoa que se desvia dos caminhos do Senhor o está desprezando.
3 Dans la bouche du fou est la verge d'orgueil, mais les lèvres des sages les gardent.
3 O tolo orgulhoso sofre por causa das coisas que diz, mas os sábios são protegidos pelas suas próprias palavras.
4 Où il n'y a point de boeufs, la crèche est vide; et l'abondance du revenu est dans la force du boeuf.
4 Quem não põe um animal para puxar o arado colhe bem pouco, mas aquele que põe colhe muito.
5 Le témoin fidèle ne ment pas, mais le faux témoin profère des mensonges.
5 A testemunha verdadeira não mente, mas a falsa diz muitas mentiras.
6 Le moqueur cherche la sagesse, et il n'y en a pas; mais la connaissance est aisée pour l'homme intelligent.
6 Quem zomba de tudo quer ser sábio e não consegue, mas quem tem juízo aprende com facilidade.
7 Eloigne-toi de la présence de l'homme insensé, chez qui tu n'as pas aperçu des lèvres de connaissance
7 Afaste-se das pessoas sem juízo porque gente assim não tem nada para ensinar.
8 La sagesse de l'homme avisé est de discerner sa voie, mais la folie des sots est tromperie.
8 Por que será que a pessoa ajuizada é sábia? É porque ela sabe o que faz. Por que será que o tolo não tem juízo? É porque ele apenas pensa que sabe o que faz.
9 Les fous se moquent du péché, mais pour les hommes droits il y a faveur.
9 Os tolos pecam e não se importam, mas os bons querem ser perdoados.
10 Le coeur connaît sa propre amertume, et un étranger ne se mêle pas à sa joie.
10 Só você conhece a sua própria amargura e você também não pode repartir a sua alegria com os estranhos.
11 La maison des méchants sera détruite, mais la tente des hommes droits fleurira.
11 A casa dos maus será destruída, mas a cabana dos bons continuará de pé.
12 Il y a telle voie qui semble droite à un homme, mais des voies de mort en sont la fin.
12 Há caminhos que parecem certos, mas podem acabar levando para a morte.
13 Même dans le rire le coeur est triste; et la fin de la joie, c'est le chagrin.
13 O sorriso pode esconder a tristeza; quando a felicidade vai embora, a tristeza já chegou.
14 Le coeur qui s'éloigne de Dieu sera rassasié de ses propres voies, mais l'homme de bien le sera de ce qui est en lui.
14 Os maus terão o que merecem, mas os bons serão recompensados pelo que fazem.
15 Le simple croit toute parole, mais l'homme avisé discerne ses pas.
15 A pessoa simples acredita em tudo, mas quem tem juízo está sempre prevenido.
16 Le sage craint, et se retire du mal; mais le sot est arrogant et a de l'assurance.
16 Quem tem juízo toma cuidado a fim de não se meter em dificuldades, mas o tolo é descuidado e age sem pensar.
17 L'homme prompt à la colère agit follement, et l'homme qui fait des machinations est haï.
17 Quem se zanga facilmente faz coisas tolas, mas o sábio permanece calmo.
18 Les simples héritent la folie, mais les avisés sont couronnés de connaissance.
18 Os tolos recebem o que a sua tolice merece, mas os ajuizados são recompensados com o conhecimento.
19 Les iniques se courbent devant les bons, et les méchants, aux portes du juste.
19 Os maus terão de respeitar os bons e pedir humildemente a sua ajuda.
20 Le pauvre est haï, même de son compagnon, mais les amis du riche sont en grand nombre.
20 O pobre é desprezado até pelo seu vizinho, mas o rico tem muitos amigos.
21 Qui méprise son prochain pèche, mais bienheureux celui qui use de grâce envers les malheureux!
21 Desprezar os outros é pecado, mas aquele que faz o bem aos pobres é feliz.
22 Ceux qui machinent du mal ne s'égarent-ils pas? Mais la bonté et la vérité sont pour ceux qui méditent le bien.
22 Quem trabalha para o bem ganha a confiança e o respeito dos outros, mas quem trabalha para o mal está cometendo um erro.
23 En tout travail il y a profit, mais la parole des lèvres ne mène qu'à la disette.
23 Quem trabalha tem com o que viver, mas quem só conversa passará necessidade.
24 Les richesses des sages sont leur couronne; la folie des sots est folie.
24 Os sábios são recompensados com riquezas, mas a recompensa do tolo são as suas próprias tolices.
25 Un témoin fidèle délivre les âmes, mais la tromperie profère des mensonges.
25 A testemunha que diz a verdade pode salvar vidas, mas a que diz mentiras é traidora.
26 Dans la crainte de l'Éternel il y a la sécurité de la force, et il y a un refuge pour ses fils.
26 No temor ao Senhor , o homem encontra um forte apoio e também segurança para a sua família.
27 La crainte de l'Éternel est une fontaine de vie, pour faire éviter les pièges de la mort.
27 O temor ao Senhor é uma fonte de vida e ajuda a evitar as armadilhas da morte.
28 La gloire d'un roi, c'est la multitude du peuple, mais dans le manque de peuple est la ruine d'un prince.
28 A grandeza de um rei depende do número de pessoas que ele governa; sem elas ele não é nada.
29 La lenteur à la colère est grande intelligence, mais celui qui est d'un esprit impatient exalte la folie.
29 A pessoa que se mantém calma é sábia, mas a que facilmente perde a calma mostra que não tem juízo.
30 Un coeur sain est la vie de la chair, mais l'envie est la pourriture des os.
30 A paz de espírito dá saúde ao corpo, mas a inveja destrói como câncer.
31 Qui opprime le pauvre outrage celui qui l'a fait, mais celui qui l'honore use de grâce envers l'indigent.
31 Quem persegue os pobres insulta a Deus, que os fez, mas quem é bom para eles honra a Deus.
32 Le méchant est chassé par son iniquité, mais le juste est plein de confiance, dans sa mort même.
32 A maldade leva os maus à desgraça, mas a honestidade protege os bons.
33 La sagesse demeure dans le coeur de celui qui a du discernement, mais ce qui est au dedans des sots est connu.
33 No coração das pessoas sensatas mora a sabedoria, mas os tolos não a conhecem.
34 La justice élève une nation, mais le péché est la honte des peuples.
34 A justiça engrandece um povo, mas o pecado é uma desgraça para qualquer nação.
35 La faveur du roi est pour le serviteur intelligent, mais sa colère est sur celui qui fait honte.
35 Os reis recompensam os servidores competentes, mas castigam os que não agem bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.