Jó 4
French Darby (FRDARB) vs BKJ
1 Et Éliphaz, le Thémanite, répondit et dit:
1 Então respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 Si nous essayons de t'adresser une parole, en seras-tu irrité? Mais qui pourrait se retenir de parler?
2 Se nos propusermos a conversar contigo, te será enfadonho. Mas quem poderá conter as palavras?
3 Voici, tu en as enseigné beaucoup, et tu as fortifié les mains languissantes;
3 Eis que instruíste a muitos, e fortaleceste as mãos fracas.
4 Tes paroles ont tenu droit celui qui chancelait, et tu as affermi les genoux qui ployaient;
4 Tuas palavras seguraram o que estava caindo, e tu fortaleceste os joelhos debilitados.
5 Mais maintenant le malheur est venu sur toi, et tu es irrité; il t'atteint, et tu es troublé.
5 Mas agora isso vem sobre ti e te enfraqueces, ela toca em ti, e te perturbas.
6 Ta crainte de Dieu n'est-elle pas ta confiance, et l'intégrité de tes voies, ton espérance?
6 Não é este o teu temor, tua confiança, tua esperança a retidão dos teus caminhos?
7 Souviens-toi, je te prie, qui a péri étant innocent? et où les hommes droits ont-ils été détruits?
7 Lembra, te rogo, quem nunca pereceu, sendo inocente? Ou onde foram os justos cortados?
8 Selon ce que j'ai vu, ceux qui labourent l'iniquité et qui sèment la misère, la moissonnent.
8 Como eu tenho visto, os que lavram iniquidade, e semeiam a maldade, colhem o mesmo.
9 Ils périssent par le souffle de +Dieu, et sont consumés par le souffle de ses narines.
9 Pelo sopro de Deus eles perecem; e pelo fôlego de suas narinas são consumidos.
10 Le rugissement du lion et la voix du lion rugissant sont étouffés, et les dents des jeunes lions sont brisées;
10 O rugido do leão, e a voz do leão feroz, e os dentes dos leõezinhos são quebrados.
11 Le fort lion périt faute de proie, et les petits de la lionne sont dispersés.
11 O leão velho perece por falta de presa; e os filhotes do leão robusto se dispersam.
12 Une parole vint à moi secrètement, et mon oreille en saisit la susurration.
12 Trouxeram-me agora algo secretamente; e o meu ouvido recebeu um pouco.
13 Au milieu des pensées que font naître les visions de la nuit, quand un sommeil profond tombe sur les hommes,
13 Em pensamentos de visões noturnas, quando o sono profundo cai sobre os homens;
14 La frayeur vint sur moi, et le frisson, et elle fit trembler la multitude de mes os;
14 medo veio sobre mim, e tremendo, todos os meus ossos estremeceram.
15 Et un esprit passa devant moi: les cheveux de ma chair se dressèrent.
15 Então um espírito passou diante da minha face; os cabelos da minha carne se levantaram;
16 Il se tint là; je ne reconnus pas son apparence: une forme était devant mes yeux. J'entendis un léger murmure et une voix:
16 ficou inerte, mas eu não pude discernir sua forma; uma imagem estava diante dos meus olhos, houve silêncio, e eu ouvi uma voz dizendo:
17 Un mortel sera-t-il plus juste que +Dieu, l'homme sera-t-il plus pur que celui qui l'a fait?
17 Será o homem mortal mais justo do que Deus? Será o homem mais puro do que o seu criador?
18 Voici, il ne se fie pas à ses serviteurs, et ses anges il les charge de folie;
18 Eis que ele não tem confiança nos seus servos, e aos seus anjos atribuiu defeitos;
19 Combien plus à ceux qui habitent dans des maisons d'argile dont le fondement est dans la poussière, qui sont écrasés comme la teigne!
19 quanto menos naqueles que habitam em casas de barro, cujo fundamento está no pó, e que são esmagados diante da traça!
20 Du matin au soir, ils sont frappés; ils périssent pour toujours sans qu'on y fasse attention.
20 Eles são destruídos desde a manhã até a noite; eles perecem para sempre sem nenhuma consideração.
21 Leurs cordes ne leur sont-elles pas arrachées? Ils meurent, et sans sagesse.
21 Sua excelência, que está neles, não some? Eles morrem, e sem sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.