Jó 4

French Darby (FRDARB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Et Éliphaz, le Thémanite, répondit et dit:
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 Si nous essayons de t'adresser une parole, en seras-tu irrité? Mais qui pourrait se retenir de parler?
2 Se intentar alguém falar-te, enfadar-te-ás? Quem, todavia, poderá conter as palavras?
3 Voici, tu en as enseigné beaucoup, et tu as fortifié les mains languissantes;
3 Eis que tens ensinado a muitos e tens fortalecido mãos fracas.
4 Tes paroles ont tenu droit celui qui chancelait, et tu as affermi les genoux qui ployaient;
4 As tuas palavras têm sustentado aos que tropeçavam, e os joelhos vacilantes tens fortificado.
5 Mais maintenant le malheur est venu sur toi, et tu es irrité; il t'atteint, et tu es troublé.
5 Mas agora, em chegando a tua vez, tu te enfadas; sendo tu atingido, te perturbas.
6 Ta crainte de Dieu n'est-elle pas ta confiance, et l'intégrité de tes voies, ton espérance?
6 Porventura, não é o teu temor de Deus aquilo em que confias, e a tua esperança, a retidão dos teus caminhos?
7 Souviens-toi, je te prie, qui a péri étant innocent? et où les hommes droits ont-ils été détruits?
7 Lembra-te: acaso, já pereceu algum inocente? E onde foram os retos destruídos?
8 Selon ce que j'ai vu, ceux qui labourent l'iniquité et qui sèment la misère, la moissonnent.
8 Segundo eu tenho visto, os que lavram a iniquidade e semeiam o mal, isso mesmo eles segam.
9 Ils périssent par le souffle de +Dieu, et sont consumés par le souffle de ses narines.
9 Com o hálito de Deus perecem; e com o assopro da sua ira se consomem.
10 Le rugissement du lion et la voix du lion rugissant sont étouffés, et les dents des jeunes lions sont brisées;
10 Cessa o bramido do leão e a voz do leão feroz, e os dentes dos leõezinhos se quebram.
11 Le fort lion périt faute de proie, et les petits de la lionne sont dispersés.
11 Perece o leão, porque não há presa, e os filhos da leoa andam dispersos.
12 Une parole vint à moi secrètement, et mon oreille en saisit la susurration.
12 Uma palavra se me disse em segredo; e os meus ouvidos perceberam um sussurro dela.
13 Au milieu des pensées que font naître les visions de la nuit, quand un sommeil profond tombe sur les hommes,
13 Entre pensamentos de visões noturnas, quando profundo sono cai sobre os homens,
14 La frayeur vint sur moi, et le frisson, et elle fit trembler la multitude de mes os;
14 sobrevieram-me o espanto e o tremor, e todos os meus ossos estremeceram.
15 Et un esprit passa devant moi: les cheveux de ma chair se dressèrent.
15 Então, um espírito passou por diante de mim; fez-me arrepiar os cabelos do meu corpo;
16 Il se tint là; je ne reconnus pas son apparence: une forme était devant mes yeux. J'entendis un léger murmure et une voix:
16 parou ele, mas não lhe discerni a aparência; um vulto estava diante dos meus olhos; houve silêncio, e ouvi uma voz:
17 Un mortel sera-t-il plus juste que +Dieu, l'homme sera-t-il plus pur que celui qui l'a fait?
17 Seria, porventura, o mortal justo diante de Deus? Seria, acaso, o homem puro diante do seu Criador?
18 Voici, il ne se fie pas à ses serviteurs, et ses anges il les charge de folie;
18 Eis que Deus não confia nos seus servos e aos seus anjos atribui imperfeições;
19 Combien plus à ceux qui habitent dans des maisons d'argile dont le fondement est dans la poussière, qui sont écrasés comme la teigne!
19 quanto mais àqueles que habitam em casas de barro, cujo fundamento está no pó, e são esmagados como a traça!
20 Du matin au soir, ils sont frappés; ils périssent pour toujours sans qu'on y fasse attention.
20 Nascem de manhã e à tarde são destruídos; perecem para sempre, sem que disso se faça caso.
21 Leurs cordes ne leur sont-elles pas arrachées? Ils meurent, et sans sagesse.
21 Se se lhes corta o fio da vida, morrem e não atingem a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.