Jó 26

French Darby (FRDARB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Et Job répondit et dit:
1 Então Jó respondeu:
2 Comme tu as aidé celui qui n'avait pas de puissance! Comme tu as délivré le bras qui était sans force!
2 “Como você sabe ajudar o que não tem força! Como você sabe socorrer o braço que não tem vigor!
3 Quel conseil tu as donné à celui qui n'avait pas de sagesse! et quelle abondance d'intelligence tu as montrée!
3 Como você sabe aconselhar o que não tem sabedoria e revelar plenitude de verdadeiro conhecimento!
4 Pour qui as-tu prononcé des paroles, et de qui est le souffle qui est sorti de toi?
4 Com a ajuda de quem você profere tais palavras? E de quem é o espírito que fala em você?”
5 Les trépassés tremblent au-dessous des eaux et de ceux qui les habitent.
5 “Os mortos tremem debaixo das águas com os seus moradores.
6 Le Shéol est à nu devant lui, et l'abîme n'a pas de voile.
6 O mundo dos mortos está desnudo diante de Deus, e não há coberta para o abismo.
7 Il étend le nord sur le vide, il suspend la terre sur le néant.
7 Ele estende o norte sobre o vazio e faz a terra pairar sobre o nada.
8 Il serre les eaux dans ses nuages, et la nuée ne se fend pas sous elles;
8 Prende as águas em densas nuvens, e as nuvens não se rasgam debaixo delas.
9 Il couvre la face de son trône et étend ses nuées par-dessus.
9 Encobre a face do seu trono e sobre ele estende a sua nuvem.
10 Il a tracé un cercle fixe sur la face des eaux, jusqu'à la limite extrême où la lumière confine aux ténèbres.
10 Traçou um círculo sobre a superfície das águas, no limite entre a luz e as trevas.
11 Les colonnes des cieux branlent et s'étonnent à sa menace.
11 As colunas do céu tremem e se espantam diante da sua ameaça.
12 Il soulève la mer par sa puissance, et, par son intelligence, il brise Rahab.
12 Com a sua força dominou o mar e com o seu entendimento despedaçou o monstro Raabe.
13 Par son Esprit le ciel est beau; sa main a formé le serpent fuyard.
13 Pelo seu sopro o céu se aclarou, a sua mão feriu a serpente veloz.
14 Voici, ces choses sont les bords de ses voies, et combien faible est le murmure que nous en avons entendu! Et le tonnerre de sa force, qui peut le comprendre?
14 Eis que isto são apenas as bordas dos seus caminhos! Dele temos ouvido apenas um leve sussurro! Mas o trovão do seu poder, quem o entenderá?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.