Jó 12
French Darby (FRDARB) vs VC
1 Et Job répondit et dit:
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 Vraiment vous êtes les seuls hommes, et avec vous mourra la sagesse!
2 Sois mesmo gente muito hábil, e convosco morrerá a sabedoria.
3 Moi aussi j'ai du sens comme vous, je ne vous suis pas inférieur; et de qui de telles choses ne sont-elles pas connues?
3 Tenho também o espírito como o vosso {não vos sou inferior}: quem, pois, ignoraria o que sabeis?
4 Je suis un homme qui est la risée de ses amis, criant à +Dieu, et à qui il répondra; -le juste parfait est un objet de risée!
4 Os amigos escarnecem daquele que invoca Deus para que ele lhe responda, e zombam do justo e do inocente.
5 Celui qui est prêt à broncher de ses pieds est une lampe méprisée pour les pensées de celui qui est à son aise.
5 Vergonha para a infelicidade! É o modo de pensar do infeliz; só há desprezo para aquele cujo pé fraqueja.
6 Les tentes des dévastateurs prospèrent, et la confiance est pour ceux qui provoquent *Dieu, pour celui dans la main duquel +Dieu a fait venir l'abondance.
6 As tendas dos bandidos gozam de paz; segurança para aqueles que provocam Deus, que não têm outro Deus senão o próprio braço.
7 Mais, je te prie, interroge donc les bêtes, et elles t'enseigneront, et les oiseaux des cieux, et ils te l'annonceront;
7 Pergunta, pois, aos animais e eles te ensinarão; às aves do céu e elas te instruirão.
8 Ou parle à la terre, et elle t'enseignera, et les poissons de la mer te le raconteront.
8 Fala {aos répteis} da terra, e eles te responderão, e aos peixes do mar, e eles te darão lições.
9 Qui d'entre tous ceux-ci ne sait pas que la main de l'Éternel a fait cela,
9 Entre todos esses seres quem não sabe que a mão de Deus fez tudo isso,
10 Lui, dans la main duquel est l'âme de tout être vivant et l'esprit de toute chair d'homme?
10 ele que tem em mãos a alma de tudo o que vive, e o sopro de vida de todos os humanos?
11 L'oreille n'éprouve-t-elle pas les discours, comme le palais goûte les aliments?
11 Não discerne o ouvido as palavras como o paladar discerne o sabor das iguarias?
12 Chez les vieillards est la sagesse, et dans beaucoup de jours l'intelligence.
12 A sabedoria pertence aos cabelos brancos, a longa vida confere a inteligência.
13 Avec lui est la sagesse et la force, à lui sont le conseil et l'intelligence
13 Em {Deus} residem sabedoria e poder; ele possui o conselho e a inteligência.
14 Voici, il démolit, et on ne rebâtit pas; il enferme un homme, et on ne lui ouvre pas.
14 O que ele destrói não será reconstruído; se aprisionar um homem, ninguém há que o solte.
15 Voici, il retient les eaux, et elles tarissent; puis il les envoie, et elles bouleversent la terre.
15 Quando faz as águas pararem, há seca; se as soltar, submergirão a terra.
16 Avec lui est la force et la parfaite connaissance; à lui sont celui qui erre et celui qui fait errer.
16 Nele há força e prudência; ele conhece o que engana e o enganado;
17 Il emmène captifs les conseillers, et rend fous les juges;
17 faz os árbitros andarem descalços, torna os juízes estúpidos;
18 Il rend impuissant le gouvernement des rois, et lie de chaînes leurs reins;
18 desata a cinta dos reis e cinge-lhes os rins com uma corda;
19 Il emmène captifs les sacrificateurs, et renverse les puissants;
19 faz os sacerdotes andarem descalços, e abate os poderosos;
20 Il ôte la parole à ceux dont la parole est sûre, et enlève le discernement aux anciens;
20 tira a palavra aos mais seguros de si mesmos e retira a sabedoria dos velhos;
21 Il verse le mépris sur les nobles, et relâche la ceinture des forts;
21 derrama o desprezo sobre os nobres, afrouxa a cinta dos fortes,
22 Il relève du sein des ténèbres les choses profondes, et fais sortir à la lumière l'ombre de la mort;
22 põe a claro os segredos das trevas, e traz à luz a sombra da morte.
23 Il agrandit les nations, et les détruit; il étend les limites des nations, et les ramène.
23 Torna grandes as nações, e as destrói; multiplica os povos, depois os suprime.
24 Il ôte le sens aux chefs du peuple de la terre, et les fait errer dans un désert où il n'y a pas de chemin:
24 Tira a razão dos chefes da terra e os deixa perdidos num deserto sem pista;
25 Ils tâtonnent dans les ténèbres où il n'y a point de lumière; il les fait errer comme un homme ivre.
25 andam às apalpadelas nas trevas, sem luz; tropeçam como um embriagado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.