Jó 12
French Darby (FRDARB) vs NVI
1 Et Job répondit et dit:
1 Então Jó respondeu:
2 Vraiment vous êtes les seuls hommes, et avec vous mourra la sagesse!
2 "Sem dúvida vocês são o povo, e a sabedoria morrerá com vocês!
3 Moi aussi j'ai du sens comme vous, je ne vous suis pas inférieur; et de qui de telles choses ne sont-elles pas connues?
3 Mas eu tenho a mesma capacidade de pensar que vocês têm; não sou inferior a vocês. Quem não sabe dessas coisas?
4 Je suis un homme qui est la risée de ses amis, criant à +Dieu, et à qui il répondra; -le juste parfait est un objet de risée!
4 "Tornei-me objeto de riso para os meus amigos, eu que clamava a Deus e ele me respondia, eu, íntegro e irrepreensível, um mero objeto de riso!
5 Celui qui est prêt à broncher de ses pieds est une lampe méprisée pour les pensées de celui qui est à son aise.
5 Quem está bem despreza a desgraça, o destino daqueles cujos pés escorregam.
6 Les tentes des dévastateurs prospèrent, et la confiance est pour ceux qui provoquent *Dieu, pour celui dans la main duquel +Dieu a fait venir l'abondance.
6 As tendas dos saqueadores não sofrem perturbação, e aqueles que provocam a Deus estão seguros, aqueles que transportam o seu deus em suas mãos.
7 Mais, je te prie, interroge donc les bêtes, et elles t'enseigneront, et les oiseaux des cieux, et ils te l'annonceront;
7 "Pergunte, porém, aos animais, e eles o ensinarão, ou às aves do céu, e elas lhe contarão;
8 Ou parle à la terre, et elle t'enseignera, et les poissons de la mer te le raconteront.
8 fale com a terra, e ela o instruirá, deixe que os peixes do mar o informem.
9 Qui d'entre tous ceux-ci ne sait pas que la main de l'Éternel a fait cela,
9 Quem de todos eles ignora que a mão do Senhor fez isso?
10 Lui, dans la main duquel est l'âme de tout être vivant et l'esprit de toute chair d'homme?
10 Em sua mão está a vida de cada criatura e o fôlego de toda a humanidade.
11 L'oreille n'éprouve-t-elle pas les discours, comme le palais goûte les aliments?
11 O ouvido não experimenta as palavras como a língua experimenta a comida?
12 Chez les vieillards est la sagesse, et dans beaucoup de jours l'intelligence.
12 A sabedoria se acha entre os idosos? A vida longa traz entendimento?
13 Avec lui est la sagesse et la force, à lui sont le conseil et l'intelligence
13 "Deus é que tem sabedoria e poder; a ele pertencem o conselho e o entendimento.
14 Voici, il démolit, et on ne rebâtit pas; il enferme un homme, et on ne lui ouvre pas.
14 O que ele derruba não se pode reconstruir; aquele a quem ele aprisiona ninguém pode libertar.
15 Voici, il retient les eaux, et elles tarissent; puis il les envoie, et elles bouleversent la terre.
15 Se ele retém as águas, predomina a seca; se as solta, devastam a terra.
16 Avec lui est la force et la parfaite connaissance; à lui sont celui qui erre et celui qui fait errer.
16 A ele pertencem a força e a sabedoria; tanto o enganado quanto o enganador a ele pertencem.
17 Il emmène captifs les conseillers, et rend fous les juges;
17 Ele despoja e demite os conselheiros, e faz os juízes de tolos.
18 Il rend impuissant le gouvernement des rois, et lie de chaînes leurs reins;
18 Tira as algemas postas pelos reis, e amarra uma faixa em torno da cintura deles.
19 Il emmène captifs les sacrificateurs, et renverse les puissants;
19 Despoja e demite os sacerdotes, e arruína os homens de sólida posição.
20 Il ôte la parole à ceux dont la parole est sûre, et enlève le discernement aux anciens;
20 Cala os lábios dos conselheiros de confiança, e tira o discernimento dos anciãos.
21 Il verse le mépris sur les nobles, et relâche la ceinture des forts;
21 Derrama desprezo sobre os nobres, e desarma os poderosos.
22 Il relève du sein des ténèbres les choses profondes, et fais sortir à la lumière l'ombre de la mort;
22 Revela coisas profundas das trevas, e traz à luz densas sombras.
23 Il agrandit les nations, et les détruit; il étend les limites des nations, et les ramène.
23 Dá grandeza às nações, e as destrói; faz crescer as nações, e as dispersa.
24 Il ôte le sens aux chefs du peuple de la terre, et les fait errer dans un désert où il n'y a pas de chemin:
24 Priva da razão os líderes da terra, e os envia a perambular num deserto sem caminhos.
25 Ils tâtonnent dans les ténèbres où il n'y a point de lumière; il les fait errer comme un homme ivre.
25 Andam tateando nas trevas, sem nenhuma luz; ele os faz cambalear como bêbados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.