Jó 12
French Darby (FRDARB) vs BKJ
1 Et Job répondit et dit:
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 Vraiment vous êtes les seuls hommes, et avec vous mourra la sagesse!
2 Não há dúvida que vós sois o povo, e a sabedoria morrerá convosco.
3 Moi aussi j'ai du sens comme vous, je ne vous suis pas inférieur; et de qui de telles choses ne sont-elles pas connues?
3 Mas eu tenho entendimento tanto quanto vós; não sou inferior a vós; sim, e quem não sabe tais coisas como estas?
4 Je suis un homme qui est la risée de ses amis, criant à +Dieu, et à qui il répondra; -le juste parfait est un objet de risée!
4 Eu sou como aquele que é zombado por seu vizinho, que invoca a Deus, e ele lhe responde; o homem justo e reto é motivo de riso e escárnio.
5 Celui qui est prêt à broncher de ses pieds est une lampe méprisée pour les pensées de celui qui est à son aise.
5 Aquele que está pronto a escorregar com os seus pés é como uma lâmpada desprezada no pensamento daquele que está seguro.
6 Les tentes des dévastateurs prospèrent, et la confiance est pour ceux qui provoquent *Dieu, pour celui dans la main duquel +Dieu a fait venir l'abondance.
6 Os tabernáculos dos ladrões prosperam, e aqueles que provocam a Deus estão seguros; em cujas mãos Deus dá abundantemente.
7 Mais, je te prie, interroge donc les bêtes, et elles t'enseigneront, et les oiseaux des cieux, et ils te l'annonceront;
7 Mas pergunta agora aos animais, e eles te ensinarão; e as aves do céu te dirão;
8 Ou parle à la terre, et elle t'enseignera, et les poissons de la mer te le raconteront.
8 ou fala à terra, e ela te ensinará; e os peixes do mar te declararão.
9 Qui d'entre tous ceux-ci ne sait pas que la main de l'Éternel a fait cela,
9 Quem não sabe de todas estas coisas, que a mão do SENHOR forjou isto?
10 Lui, dans la main duquel est l'âme de tout être vivant et l'esprit de toute chair d'homme?
10 Em cuja mão está a alma de toda coisa vivente, e o fôlego de toda a humanidade.
11 L'oreille n'éprouve-t-elle pas les discours, comme le palais goûte les aliments?
11 Acaso o ouvido não testa as palavras? E a boca não prova o seu alimento?
12 Chez les vieillards est la sagesse, et dans beaucoup de jours l'intelligence.
12 Com o ancião está a sabedoria, e no comprimento dos dias está o entendimento.
13 Avec lui est la sagesse et la force, à lui sont le conseil et l'intelligence
13 Com ele está a sabedoria e a força; ele tem conselho e entendimento.
14 Voici, il démolit, et on ne rebâtit pas; il enferme un homme, et on ne lui ouvre pas.
14 Eis que ele derruba, e não pode ser construído novamente; ele prende um homem e não há como soltá-lo.
15 Voici, il retient les eaux, et elles tarissent; puis il les envoie, et elles bouleversent la terre.
15 Eis que ele retém as águas, e elas secam; ele também as solta, e elas transtornam a terra.
16 Avec lui est la force et la parfaite connaissance; à lui sont celui qui erre et celui qui fait errer.
16 Com ele está a força e a sabedoria; o enganado e o enganador são dele.
17 Il emmène captifs les conseillers, et rend fous les juges;
17 Ele leva os conselheiros ao despojo, e faz dos juízes tolos.
18 Il rend impuissant le gouvernement des rois, et lie de chaînes leurs reins;
18 Ele solta o laço dos reis, e cinge seus lombos com um cinto.
19 Il emmène captifs les sacrificateurs, et renverse les puissants;
19 Ele leva os príncipes ao despojo, e derruba o poderoso.
20 Il ôte la parole à ceux dont la parole est sûre, et enlève le discernement aux anciens;
20 Ele remove o discurso do fiel, e leva embora o entendimento do idoso.
21 Il verse le mépris sur les nobles, et relâche la ceinture des forts;
21 Ele derrama desprezo sobre os príncipes, e enfraquece a força do poderoso.
22 Il relève du sein des ténèbres les choses profondes, et fais sortir à la lumière l'ombre de la mort;
22 Ele descobre coisas profundas das trevas, e traz à luz a sombra da morte.
23 Il agrandit les nations, et les détruit; il étend les limites des nations, et les ramène.
23 Ele aumenta as nações e as destrói; ele amplia as nações e as endireita novamente.
24 Il ôte le sens aux chefs du peuple de la terre, et les fait errer dans un désert où il n'y a pas de chemin:
24 Ele toma o coração do chefe do povo da terra, e os faz vaguear em um deserto onde não há caminho.
25 Ils tâtonnent dans les ténèbres où il n'y a point de lumière; il les fait errer comme un homme ivre.
25 Eles tateiam no escuro sem luz, e ele os faz cambalear como um homem ébrio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.