Jó 12
French Darby (FRDARB) vs NAA
1 Et Job répondit et dit:
1 Então Jó respondeu:
2 Vraiment vous êtes les seuls hommes, et avec vous mourra la sagesse!
2 “Na verdade, vocês são o povo, e com vocês morrerá a sabedoria.
3 Moi aussi j'ai du sens comme vous, je ne vous suis pas inférieur; et de qui de telles choses ne sont-elles pas connues?
3 Mas eu também tenho entendimento; em nada sou inferior a vocês. Quem não sabe coisas como essas?
4 Je suis un homme qui est la risée de ses amis, criant à +Dieu, et à qui il répondra; -le juste parfait est un objet de risée!
4 Eu sou motivo de riso para os meus amigos — eu, que invocava a Deus, e ele me respondia; o justo e o reto são motivo de riso.
5 Celui qui est prêt à broncher de ses pieds est une lampe méprisée pour les pensées de celui qui est à son aise.
5 No pensamento de quem está seguro há desprezo pela desgraça, um empurrão para aquele cujos pés já vacilam.
6 Les tentes des dévastateurs prospèrent, et la confiance est pour ceux qui provoquent *Dieu, pour celui dans la main duquel +Dieu a fait venir l'abondance.
6 Os opressores têm paz em suas tendas, e os que provocam a Deus estão seguros; o deus deles é a sua própria força.”
7 Mais, je te prie, interroge donc les bêtes, et elles t'enseigneront, et les oiseaux des cieux, et ils te l'annonceront;
7 “Mas pergunte agora aos animais, e cada um deles o ensinará; pergunte às aves do céu, e elas lhe contarão.
8 Ou parle à la terre, et elle t'enseignera, et les poissons de la mer te le raconteront.
8 Ou fale com a terra, e ela o instruirá; até os peixes do mar lhe contarão.
9 Qui d'entre tous ceux-ci ne sait pas que la main de l'Éternel a fait cela,
9 De todos estes, quem não sabe que a mão do
10 Lui, dans la main duquel est l'âme de tout être vivant et l'esprit de toute chair d'homme?
10 Na sua mão está a vida de todos os seres vivos e o espírito de todo o gênero humano.
11 L'oreille n'éprouve-t-elle pas les discours, comme le palais goûte les aliments?
11 Por acaso, o ouvido não avalia as palavras, assim como o paladar prova as comidas?”
12 Chez les vieillards est la sagesse, et dans beaucoup de jours l'intelligence.
12 “Está a sabedoria com os idosos? Será que a longevidade traz o entendimento?
13 Avec lui est la sagesse et la force, à lui sont le conseil et l'intelligence
13 Com Deus estão a sabedoria e a força; ele tem conselho e entendimento.
14 Voici, il démolit, et on ne rebâtit pas; il enferme un homme, et on ne lui ouvre pas.
14 O que ele derruba não pode ser reconstruído; se ele lança alguém na prisão, ninguém a pode abrir.
15 Voici, il retient les eaux, et elles tarissent; puis il les envoie, et elles bouleversent la terre.
15 Se ele retém as águas, elas secam; se ele as solta, elas devastam a terra.”
16 Avec lui est la force et la parfaite connaissance; à lui sont celui qui erre et celui qui fait errer.
16 “Com ele estão a força e a sabedoria; a ele pertencem o enganado e o enganador.
17 Il emmène captifs les conseillers, et rend fous les juges;
17 Ele leva os conselheiros embora, descalços, e faz os juízes de tolos.
18 Il rend impuissant le gouvernement des rois, et lie de chaînes leurs reins;
18 Solta os laços que prendem os reis e amarra uma corda aos seus lombos.
19 Il emmène captifs les sacrificateurs, et renverse les puissants;
19 Ele leva os sacerdotes embora, descalços, e transtorna os poderosos.
20 Il ôte la parole à ceux dont la parole est sûre, et enlève le discernement aux anciens;
20 Deixa os conselheiros sem palavras e tira o entendimento dos anciãos.
21 Il verse le mépris sur les nobles, et relâche la ceinture des forts;
21 Lança desprezo sobre os príncipes e afrouxa o cinto dos fortes.
22 Il relève du sein des ténèbres les choses profondes, et fais sortir à la lumière l'ombre de la mort;
22 Das trevas revela coisas profundas e traz à luz a densa escuridão.
23 Il agrandit les nations, et les détruit; il étend les limites des nations, et les ramène.
23 Deus engrandece as nações e depois as destrói; dispersa-as e de novo as congrega.
24 Il ôte le sens aux chefs du peuple de la terre, et les fait errer dans un désert où il n'y a pas de chemin:
24 Tira o entendimento dos chefes do povo da terra e os faz vaguear pelos desertos sem caminhos.
25 Ils tâtonnent dans les ténèbres où il n'y a point de lumière; il les fait errer comme un homme ivre.
25 Nas trevas andam tateando, sem terem luz; ele os faz cambalear como bêbados.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.