Jó 12
French Darby (FRDARB) vs NTLH
1 Et Job répondit et dit:
1 Então em resposta Jó disse:
2 Vraiment vous êtes les seuls hommes, et avec vous mourra la sagesse!
2 “Sem dúvida, vocês são a voz do povo, e, quando morrerem, não haverá mais sabedoria…
3 Moi aussi j'ai du sens comme vous, je ne vous suis pas inférieur; et de qui de telles choses ne sont-elles pas connues?
3 Mas eu também entendo as coisas e não sou menos do que vocês. Quem não sabe isso que vocês disseram?
4 Je suis un homme qui est la risée de ses amis, criant à +Dieu, et à qui il répondra; -le juste parfait est un objet de risée!
4 “Sou motivo de riso para os meus amigos — eu, que sou honesto, que estou inocente; eu, que orava a Deus, e ele me respondia.
5 Celui qui est prêt à broncher de ses pieds est une lampe méprisée pour les pensées de celui qui est à son aise.
5 Os que estão seguros desprezam os desgraçados e empurram os que estão para cair.
6 Les tentes des dévastateurs prospèrent, et la confiance est pour ceux qui provoquent *Dieu, pour celui dans la main duquel +Dieu a fait venir l'abondance.
6 Os bandidos têm paz em suas casas, os que ofendem a Deus vivem tranquilos, embora o seu deus seja a sua própria força.
7 Mais, je te prie, interroge donc les bêtes, et elles t'enseigneront, et les oiseaux des cieux, et ils te l'annonceront;
7 “Zofar, faça perguntas às aves e aos animais, e eles o ensinarão.
8 Ou parle à la terre, et elle t'enseignera, et les poissons de la mer te le raconteront.
8 Peça aos bichos da terra e aos peixes do mar, e eles lhe darão lições.
9 Qui d'entre tous ceux-ci ne sait pas que la main de l'Éternel a fait cela,
9 Todas essas criaturas sabem que foi a mão do
10 Lui, dans la main duquel est l'âme de tout être vivant et l'esprit de toute chair d'homme?
10 A vida de todas as criaturas está na mão de Deus; é ele quem mantém todas as pessoas com vida.
11 L'oreille n'éprouve-t-elle pas les discours, comme le palais goûte les aliments?
11 Meus amigos, assim como os ouvidos julgam o valor das palavras, e o paladar prova os alimentos, assim escuto o que vocês dizem, mas só aceito aquilo que acho certo.
12 Chez les vieillards est la sagesse, et dans beaucoup de jours l'intelligence.
12 “Os velhos são sábios, pois a idade traz a compreensão.
13 Avec lui est la sagesse et la force, à lui sont le conseil et l'intelligence
13 No entanto, Deus é sábio e poderoso; ele tem inteligência e entendimento.
14 Voici, il démolit, et on ne rebâtit pas; il enferme un homme, et on ne lui ouvre pas.
14 Ninguém pode reconstruir o que Deus derruba; e, se ele prende, ninguém pode soltar.
15 Voici, il retient les eaux, et elles tarissent; puis il les envoie, et elles bouleversent la terre.
15 Quando Deus segura a chuva, vem a seca; quando deixa saírem as águas, há enchentes.
16 Avec lui est la force et la parfaite connaissance; à lui sont celui qui erre et celui qui fait errer.
16 “Deus é forte e vitorioso; ele tem poder tanto sobre o enganado como sobre o enganador.
17 Il emmène captifs les conseillers, et rend fous les juges;
17 Ele tira das autoridades a sabedoria e faz com que os líderes percam o juízo.
18 Il rend impuissant le gouvernement des rois, et lie de chaînes leurs reins;
18 Deus tira os reis dos seus tronos e os põe na prisão.
19 Il emmène captifs les sacrificateurs, et renverse les puissants;
19 Deus afasta os sacerdotes do seu ofício; ele derruba os que estão no poder.
20 Il ôte la parole à ceux dont la parole est sûre, et enlève le discernement aux anciens;
20 Deus faz calarem conselheiros de confiança e acaba com a sabedoria dos idosos.
21 Il verse le mépris sur les nobles, et relâche la ceinture des forts;
21 Ele mostra desprezo pelas autoridades e acaba com a força dos poderosos.
22 Il relève du sein des ténèbres les choses profondes, et fais sortir à la lumière l'ombre de la mort;
22 Deus revela os segredos escondidos nas trevas e faz a luz brilhar na escuridão mais completa.
23 Il agrandit les nations, et les détruit; il étend les limites des nations, et les ramène.
23 Deus dá às nações grandeza e poder, mas depois as derrota e destrói.
24 Il ôte le sens aux chefs du peuple de la terre, et les fait errer dans un désert où il n'y a pas de chemin:
24 Ele faz com que os líderes das nações percam o juízo e os leva por desertos sem caminhos.
25 Ils tâtonnent dans les ténèbres où il n'y a point de lumière; il les fait errer comme un homme ivre.
25 Eles andam na escuridão, às cegas, tropeçando como bêbados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.