Jó 11

French Darby (FRDARB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Et Tsophar, le Naamathite, répondit et dit:
1 Então Zofar, de Naamate, respondeu:
2 La multitude des paroles ne recevrait-elle pas de réponse, et un grand parleur serait-il justifié?
2 "Ficarão sem resposta todas essas palavras? Irá se confirmar o que esse tagarela diz?
3 Tes mensonges doivent-ils faire taire les gens? Te moqueras-tu sans que personne te fasse honte?
3 Sua conversa tola calará os homens? Ninguém o repreenderá por sua zombaria?
4 Car tu as dit: Ma doctrine est pure, et je suis sans tache à tes yeux!
4 Você diz a Deus: ‘A doutrina que eu aceito é perfeita, e sou puro aos teus olhos’.
5 Oh! qu'il plût à +Dieu de parler et d'ouvrir ses lèvres contre toi,
5 Ah, se Deus lhe falasse, se abrisse os lábios contra você
6 Et de te raconter les secrets de la sagesse, comment ils sont le double de ce qu'on réalise! Et sache que +Dieu laisse dans l'oubli beaucoup de ton iniquité.
6 e lhe revelasse os segredos da sabedoria! Pois a verdadeira sabedoria é complexa. Fique sabendo que Deus esqueceu alguns dos seus pecados.
7 Peux-tu, en sondant, découvrir ce qui est en +Dieu, ou découvriras-tu parfaitement le Tout-puissant?
7 "Você consegue perscrutar os mistérios de Deus? Pode sondar os limites do Todo-poderoso?
8 Ce sont les hauteurs des cieux, -que feras-tu? C'est plus profond que le shéol, qu'en sauras-tu?
8 São mais altos que os céus! Que é que você poderá fazer? São mais profundos que as profundezas! O que você poderá saber?
9 Plus longue que la terre est sa mesure, plus large que la mer.
9 Seu comprimento é maior do que a terra e a sua largura é maior do que o mar.
10 S'il passe et enferme et fait comparaître, qui donc le détournera?
10 "Se ele ordena uma prisão e convoca o tribunal, quem poderá opor-se?
11 Car il connaît, lui, les hommes vains, et il voit l'iniquité sans que l'homme s'en aperçoive;
11 Pois ele identifica os enganadores; e não reconhece a iniqüidade logo que a vê?
12 Et l'homme stupide s'enhardit, quoique l'homme naisse comme le poulain de l'âne sauvage.
12 Mas o tolo só será sábio quando a cria do jumento selvagem nascer homem.
13 Si tu prépares ton coeur et que tu étendes tes mains vers lui,
13 "Contudo, se você lhe consagrar o coração, e estender as mãos para ele;
14 Si tu éloignes l'iniquité qui est dans ta main, et que tu ne laisses pas l'injustice demeurer dans tes tentes,
14 se afastar das suas mãos o pecado, e não permitir que a maldade habite em sua tenda,
15 Alors tu lèveras ta face sans tache, tu seras ferme et tu ne craindras pas;
15 então você levantará o rosto sem envergonhar-se; serás firme e destemido.
16 Car tu oublieras ta misère, tu t'en souviendras comme des eaux écoulées;
16 Você esquecerá as suas desgraças, lembrando-as apenas como águas passadas.
17 Ta vie se lèvera plus claire que le plein midi; si tu étais couvert de ténèbres, tu seras comme le matin;
17 A vida será mais refulgente que o meio-dia, e as trevas serão como a manhã que brilha.
18 Et tu auras de la confiance, parce qu'il y aura de l'espoir; tu examineras tout, et tu dormiras en sûreté;
18 Você estará confiante, graças a esperança que haverá; olhará ao redor, e repousará em segurança.
19 Tu te coucheras, et il n'y aura personne pour te faire peur, et beaucoup rechercheront ta faveur.
19 Você se deitará, e ninguém lhe causará medo, e muitos procurarão o seu favor.
20 Mais les yeux des méchants seront consumés, et tout refuge périra pour eux, et leur espoir sera d'expirer.
20 Mas os olhos dos ímpios fenecerão, e em vão procurarão refúgio; o suspiro da morte será a esperança que terão".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.