Jó 11

French Darby (FRDARB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Et Tsophar, le Naamathite, répondit et dit:
1 Então Zofar, da região de Naamá, em resposta disse:
2 La multitude des paroles ne recevrait-elle pas de réponse, et un grand parleur serait-il justifié?
2 “Será que todo esse palavrório vai ficar sem resposta? Por acaso, quem fala muito é quem tem razão?
3 Tes mensonges doivent-ils faire taire les gens? Te moqueras-tu sans que personne te fasse honte?
3 Jó, você pensa que não temos resposta? Pensa que as suas zombarias vão nos fazer calar a boca?
4 Car tu as dit: Ma doctrine est pure, et je suis sans tache à tes yeux!
4 Você diz que o seu modo de pensar está certo e afirma que é inocente diante de Deus.
5 Oh! qu'il plût à +Dieu de parler et d'ouvrir ses lèvres contre toi,
5 Eu gostaria que Deus falasse e lhe desse uma resposta!
6 Et de te raconter les secrets de la sagesse, comment ils sont le double de ce qu'on réalise! Et sache que +Dieu laisse dans l'oubli beaucoup de ton iniquité.
6 Ele lhe ensinaria os segredos da sabedoria, pois há mistérios na explicação das coisas. Assim, você veria que Deus o está castigando menos do que você merece.
7 Peux-tu, en sondant, découvrir ce qui est en +Dieu, ou découvriras-tu parfaitement le Tout-puissant?
7 “Você pensa que pode descobrir os segredos de Deus e conhecer completamente o Todo-Poderoso?
8 Ce sont les hauteurs des cieux, -que feras-tu? C'est plus profond que le shéol, qu'en sauras-tu?
8 O céu não é limite para Deus, mas você não pode chegar até lá; Deus conhece o mas você não conhece.
9 Plus longue que la terre est sa mesure, plus large que la mer.
9 Ele é maior do que a terra, mais vasto do que o mar.
10 S'il passe et enferme et fait comparaître, qui donc le détournera?
10 Se Deus passar e prender alguém e o levar para ser julgado, quem o poderá impedir?
11 Car il connaît, lui, les hommes vains, et il voit l'iniquité sans que l'homme s'en aperçoive;
11 Deus conhece as pessoas que não valem nada; ele nunca deixa de ver as suas maldades.
12 Et l'homme stupide s'enhardit, quoique l'homme naisse comme le poulain de l'âne sauvage.
12 No dia em que os jumentos selvagens nascerem mansos, as pessoas sem juízo vão ter sabedoria.
13 Si tu prépares ton coeur et que tu étendes tes mains vers lui,
13 “Jó, vire o coração para Deus e ore com as mãos estendidas para ele.
14 Si tu éloignes l'iniquité qui est dans ta main, et que tu ne laisses pas l'injustice demeurer dans tes tentes,
14 Abandone o pecado que mancha as suas mãos e não deixe que a maldade more na sua casa.
15 Alors tu lèveras ta face sans tache, tu seras ferme et tu ne craindras pas;
15 Então você andará de cabeça erguida, puro, firme e sem medo.
16 Car tu oublieras ta misère, tu t'en souviendras comme des eaux écoulées;
16 Você não lembrará dos seus sofrimentos, que serão como águas passadas que a gente esquece.
17 Ta vie se lèvera plus claire que le plein midi; si tu étais couvert de ténèbres, tu seras comme le matin;
17 A sua vida brilhará mais do que o sol do meio-dia, e as suas horas mais escuras serão claras como o amanhecer.
18 Et tu auras de la confiance, parce qu'il y aura de l'espoir; tu examineras tout, et tu dormiras en sûreté;
18 Você viverá seguro e cheio de esperança; Deus o protegerá, e você dormirá tranquilo.
19 Tu te coucheras, et il n'y aura personne pour te faire peur, et beaucoup rechercheront ta faveur.
19 Quando você estiver descansando, nada o assustará; e muita gente virá lhe pedir ajuda.
20 Mais les yeux des méchants seront consumés, et tout refuge périra pour eux, et leur espoir sera d'expirer.
20 Porém os maus olharão em redor desesperados e não acharão lugar para onde fugir; para eles a morte será a única esperança.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.