Jó 11
French Darby (FRDARB) vs ARA
1 Et Tsophar, le Naamathite, répondit et dit:
1 Então, respondeu Zofar, o naamatita:
2 La multitude des paroles ne recevrait-elle pas de réponse, et un grand parleur serait-il justifié?
2 Porventura, não se dará resposta a esse palavrório? Acaso, tem razão o tagarela?
3 Tes mensonges doivent-ils faire taire les gens? Te moqueras-tu sans que personne te fasse honte?
3 Será o caso de as tuas parolas fazerem calar os homens? E zombarás tu sem que ninguém te envergonhe?
4 Car tu as dit: Ma doctrine est pure, et je suis sans tache à tes yeux!
4 Pois dizes: A minha doutrina é pura, e sou limpo aos teus olhos.
5 Oh! qu'il plût à +Dieu de parler et d'ouvrir ses lèvres contre toi,
5 Oh! Falasse Deus, e abrisse os seus lábios contra ti,
6 Et de te raconter les secrets de la sagesse, comment ils sont le double de ce qu'on réalise! Et sache que +Dieu laisse dans l'oubli beaucoup de ton iniquité.
6 e te revelasse os segredos da sabedoria, da verdadeira sabedoria, que é multiforme! Sabe, portanto, que Deus permite seja esquecida parte da tua iniquidade.
7 Peux-tu, en sondant, découvrir ce qui est en +Dieu, ou découvriras-tu parfaitement le Tout-puissant?
7 Porventura, desvendarás os arcanos de Deus ou penetrarás até à perfeição do Todo-Poderoso?
8 Ce sont les hauteurs des cieux, -que feras-tu? C'est plus profond que le shéol, qu'en sauras-tu?
8 Como as alturas dos céus é a sua sabedoria; que poderás fazer? Mais profunda é ela do que o abismo; que poderás saber?
9 Plus longue que la terre est sa mesure, plus large que la mer.
9 A sua medida é mais longa do que a terra e mais larga do que o mar.
10 S'il passe et enferme et fait comparaître, qui donc le détournera?
10 Se ele passa, prende a alguém e chama a juízo, quem o poderá impedir?
11 Car il connaît, lui, les hommes vains, et il voit l'iniquité sans que l'homme s'en aperçoive;
11 Porque ele conhece os homens vãos e, sem esforço, vê a iniquidade.
12 Et l'homme stupide s'enhardit, quoique l'homme naisse comme le poulain de l'âne sauvage.
12 Mas o homem estúpido se tornará sábio, quando a cria de um asno montês nascer homem.
13 Si tu prépares ton coeur et que tu étendes tes mains vers lui,
13 Se dispuseres o coração e estenderes as mãos para Deus;
14 Si tu éloignes l'iniquité qui est dans ta main, et que tu ne laisses pas l'injustice demeurer dans tes tentes,
14 se lançares para longe a iniquidade da tua mão e não permitires habitar na tua tenda a injustiça,
15 Alors tu lèveras ta face sans tache, tu seras ferme et tu ne craindras pas;
15 então, levantarás o rosto sem mácula, estarás seguro e não temerás.
16 Car tu oublieras ta misère, tu t'en souviendras comme des eaux écoulées;
16 Pois te esquecerás dos teus sofrimentos e deles só terás lembrança como de águas que passaram.
17 Ta vie se lèvera plus claire que le plein midi; si tu étais couvert de ténèbres, tu seras comme le matin;
17 A tua vida será mais clara que o meio-dia; ainda que lhe haja trevas, serão como a manhã.
18 Et tu auras de la confiance, parce qu'il y aura de l'espoir; tu examineras tout, et tu dormiras en sûreté;
18 Sentir-te-ás seguro, porque haverá esperança; olharás em derredor e dormirás tranquilo.
19 Tu te coucheras, et il n'y aura personne pour te faire peur, et beaucoup rechercheront ta faveur.
19 Deitar-te-ás, e ninguém te espantará; e muitos procurarão obter o teu favor.
20 Mais les yeux des méchants seront consumés, et tout refuge périra pour eux, et leur espoir sera d'expirer.
20 Mas os olhos dos perversos desfalecerão, o seu refúgio perecerá; sua esperança será o render do espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.