Jó 11

French Darby (FRDARB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Et Tsophar, le Naamathite, répondit et dit:
1 Então Zofar, o naamatita, tomou a palavra e disse:
2 La multitude des paroles ne recevrait-elle pas de réponse, et un grand parleur serait-il justifié?
2 “Será que todas essas palavras ficarão sem resposta? Por acaso, tem razão o falador?
3 Tes mensonges doivent-ils faire taire les gens? Te moqueras-tu sans que personne te fasse honte?
3 Você pensa, Jó, que o seu palavreado fará calar os homens? E, quando você zomba, pensa que não haverá ninguém que o envergonhe?
4 Car tu as dit: Ma doctrine est pure, et je suis sans tache à tes yeux!
4 Pois você diz: ‘A minha doutrina é pura, e sou limpo aos olhos de Deus.’
5 Oh! qu'il plût à +Dieu de parler et d'ouvrir ses lèvres contre toi,
5 Mas quem dera que Deus falasse e abrisse os seus lábios contra você,
6 Et de te raconter les secrets de la sagesse, comment ils sont le double de ce qu'on réalise! Et sache que +Dieu laisse dans l'oubli beaucoup de ton iniquité.
6 e lhe revelasse os segredos da sabedoria, pois a verdadeira sabedoria é multiforme! Saiba, portanto, que Deus permite que seja esquecida parte da sua iniquidade.”
7 Peux-tu, en sondant, découvrir ce qui est en +Dieu, ou découvriras-tu parfaitement le Tout-puissant?
7 “Será que você pode desvendar os mistérios de Deus ou descobrir a perfeição do Todo-Poderoso?
8 Ce sont les hauteurs des cieux, -que feras-tu? C'est plus profond que le shéol, qu'en sauras-tu?
8 A sabedoria de Deus é mais elevada do que os céus; o que você poderá fazer? Ela é mais profunda do que o abismo; o que você poderá saber?
9 Plus longue que la terre est sa mesure, plus large que la mer.
9 A sua medida é mais longa do que a terra e mais larga do que o mar.
10 S'il passe et enferme et fait comparaître, qui donc le détournera?
10 Se ele passa, prende alguém e chama a juízo, quem o poderá impedir?
11 Car il connaît, lui, les hommes vains, et il voit l'iniquité sans que l'homme s'en aperçoive;
11 Deus conhece os homens falsos e, sem esforço, vê a iniquidade.
12 Et l'homme stupide s'enhardit, quoique l'homme naisse comme le poulain de l'âne sauvage.
12 Mas os tolos se tornarão sábios quando a cria de uma jumenta selvagem nascer homem.”
13 Si tu prépares ton coeur et que tu étendes tes mains vers lui,
13 “Se você dispuser o coração e estender as mãos para Deus;
14 Si tu éloignes l'iniquité qui est dans ta main, et que tu ne laisses pas l'injustice demeurer dans tes tentes,
14 se lançar para longe a iniquidade de suas mãos e não permitir que a injustiça habite na sua tenda,
15 Alors tu lèveras ta face sans tache, tu seras ferme et tu ne craindras pas;
15 então você levantará o seu rosto sem mácula, estará seguro e não temerá.
16 Car tu oublieras ta misère, tu t'en souviendras comme des eaux écoulées;
16 Pois você esquecerá os seus sofrimentos e só lembrará deles como de águas passadas.
17 Ta vie se lèvera plus claire que le plein midi; si tu étais couvert de ténèbres, tu seras comme le matin;
17 A sua vida será mais clara que o meio-dia; ainda que haja trevas, serão como a manhã.
18 Et tu auras de la confiance, parce qu'il y aura de l'espoir; tu examineras tout, et tu dormiras en sûreté;
18 Você se sentirá seguro, porque haverá esperança; olhará ao redor e dormirá tranquilo.
19 Tu te coucheras, et il n'y aura personne pour te faire peur, et beaucoup rechercheront ta faveur.
19 Você se deitará, e ninguém irá atemorizá-lo; e muitos procurarão obter o seu favor.
20 Mais les yeux des méchants seront consumés, et tout refuge périra pour eux, et leur espoir sera d'expirer.
20 Mas os olhos dos ímpios desfalecerão, sem que encontrem refúgio; a única esperança deles será morrer.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.