Gênesis 5

French Darby (FRDARB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 C'est ici le livre des générations d'Adam. Au jour où Dieu créa Adam, il le fit à la ressemblance de Dieu.
1 Esta é a lista dos descendentes de Adão. Quando criou os seres humanos, Deus os fez parecidos com ele.
2 Il les créa mâle et femelle, et les bénit; et il appela leur nom Adam, au jour qu'ils furent créés.
2 Deus os criou homem e mulher, e os abençoou, e lhes deu o nome de “humanidade” .
3 Et Adam vécut cent trente ans, et engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et appela son nom Seth.
3 Com a idade de cento e trinta anos, Adão foi pai de um filho que era parecido com ele; e pôs nele o nome de Sete.
4 Et les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
4 Depois disso Adão viveu mais oitocentos anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
5 Et tous les jours qu'Adam vécut furent neuf cent trente ans; et il mourut.
5 e morreu com novecentos e trinta anos de idade.
6 Et Seth vécut cent cinq ans, et engendra Énosh.
6 Quando Sete completou cento e cinco anos, nasceu o seu filho Enos.
7 Et Seth, après qu'il eut engendré Énosh, vécut huit cent sept ans; et il engendra des fils et des filles.
7 Depois disso Sete viveu mais oitocentos e sete anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
8 Et tous les jours de Seth furent neuf cent douze ans; et il mourut.
8 e morreu com novecentos e doze anos de idade.
9 Et Énosh vécut quatre-vingt-dix ans, et engendra Kénan.
9 Quando Enos tinha noventa anos, nasceu o seu filho Cainã.
10 Et Énosh, après qu'il eut engendré Kénan, vécut huit cent quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
10 Depois disso Enos viveu mais oitocentos e quinze anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
11 Et tous les jours d'Énosh furent neuf cent cinq ans; et il mourut.
11 e morreu com novecentos e cinco anos de idade.
12 Et Kénan, vécut soixante-dix ans, et engendra Mahalaleël.
12 Quando Cainã tinha setenta anos, o seu filho Maalalel nasceu.
13 Et Kénan, après qu'il eut engendré Mahalaleël, vécut huit cent quarante ans; et il engendra des fils et des filles.
13 Depois disso Cainã viveu mais oitocentos e quarenta anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
14 Et tous les jours de Kénan furent neuf cent dix ans; et il mourut.
14 e morreu com novecentos e dez anos de idade.
15 Et Mahalaleël vécut soixante cinq ans, et engendra Jéred.
15 Quando Maalalel tinha sessenta e cinco anos, nasceu o seu filho Jarede.
16 Et Mahalaleël, après qu'il eut engendré Jéred, vécut huit cent trente ans; et il engendra des fils et des filles.
16 Depois disso Maalalel viveu mais oitocentos e trinta anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
17 Et tous les jours de Mahalaleël furent huit cent quatre-vingt-quinze ans; et il mourut.
17 e morreu com oitocentos e noventa e cinco anos de idade.
18 Et Jéred vécut cent soixante-deux ans, et engendra Hénoc.
18 Jarede tinha cento e sessenta e dois anos quando o seu filho Enoque nasceu.
19 Et Jéred, après qu'il eut engendré Hénoc, vécut huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
19 Depois disso Jarede viveu mais oitocentos anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
20 Et tous les jours de Jéred furent neuf cent soixante deux ans; et il mourut.
20 e morreu com novecentos e sessenta e dois anos de idade.
21 Et Hénoc vécut soixante-cinq ans, et il engendra Methushélah.
21 Quando Enoque tinha sessenta e cinco anos, o seu filho Matusalém nasceu.
22 Et Hénoc, après qu'il eut engendré Methushélah, marcha avec Dieu trois cents ans; et il engendra des fils et des filles.
22 Depois disso Enoque viveu em comunhão com Deus durante trezentos anos e foi pai de outros filhos e filhas.
23 Et tous les jours de Hénoc furent trois cent soixante-cinq ans.
23 Enoque viveu trezentos e sessenta e cinco anos.
24 Et Hénoc marcha avec Dieu; et il ne fut plus, car Dieu le prit.
24 Ele viveu sempre em comunhão com Deus e um dia desapareceu, pois Deus o levou.
25 Et Methushélah vécut cent quatre-vingt-sept ans, et engendra Lémec.
25 Quando Matusalém tinha cento e oitenta e sete anos, o seu filho Lameque nasceu.
26 Et Methushélah, après qu'il eut engendré Lémec, vécut sept cent quatre-vingt-deux ans; et il engendra des fils et des filles.
26 Depois disso Matusalém viveu mais setecentos e oitenta e dois anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
27 Et tous les jours de Methushélah furent neuf cent soixante-neuf ans; et il mourut.
27 e morreu com novecentos e sessenta e nove anos de idade.
28 Et Lémec vécut cent quatre-vingt-deux ans, et engendra un fils;
28 Quando Lameque tinha cento e oitenta e dois anos, foi pai de um filho
29 et il appela son nom Noé, disant: Celui-ci nous consolera à l'égard de notre ouvrage et du travail de nos mains, à cause du sol que l'Éternel a maudit.
29 e disse: — O E Lameque pôs no filho o nome de Noé .
30 Lémec, après qu'il eut engendré Noé, vécut cinq cent quatre-vingt-quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
30 Depois disso Lameque viveu mais quinhentos e noventa e cinco anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
31 Et tous les jours de Lémec furent sept cent soixante-dix-sept ans; et il mourut.
31 e morreu com setecentos e setenta e sete anos de idade.
32 Et Noé était âgé de cinq cents ans, et Noé engendra Sem, Cham, et Japheth.
32 Depois que completou quinhentos anos de idade, Noé foi pai de três filhos: Sem, Cam e Jafé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.