Gênesis 5

French Darby (FRDARB) vs BKJ

Sair da comparação
1 C'est ici le livre des générations d'Adam. Au jour où Dieu créa Adam, il le fit à la ressemblance de Dieu.
1 Este é o livro das gerações de Adão. No dia em que Deus criou o homem, à semelhança de Deus ele o fez;
2 Il les créa mâle et femelle, et les bénit; et il appela leur nom Adam, au jour qu'ils furent créés.
2 macho e fêmea ele os criou; e os abençoou, e chamou seu nome Adão, no dia em que eles foram criados.
3 Et Adam vécut cent trente ans, et engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et appela son nom Seth.
3 E Adão viveu cento e trinta anos, e gerou um filho à sua própria semelhança, segundo a sua imagem, e chamou seu nome Sete.
4 Et les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
4 E os dias de Adão, depois de ter gerado Sete foram oitocentos anos, e gerou filhos e filhas.
5 Et tous les jours qu'Adam vécut furent neuf cent trente ans; et il mourut.
5 E todos os dias que Adão viveu foram novecentos e trinta anos, e morreu.
6 Et Seth vécut cent cinq ans, et engendra Énosh.
6 E Sete viveu cento e cinco anos, e gerou Enos.
7 Et Seth, après qu'il eut engendré Énosh, vécut huit cent sept ans; et il engendra des fils et des filles.
7 E Sete viveu, depois que gerou Enos, oitocentos e sete anos, e gerou filhos e filhas.
8 Et tous les jours de Seth furent neuf cent douze ans; et il mourut.
8 E todos os dias de Sete foram novecentos e doze anos, e morreu.
9 Et Énosh vécut quatre-vingt-dix ans, et engendra Kénan.
9 E Enos viveu noventa anos e gerou Cainã.
10 Et Énosh, après qu'il eut engendré Kénan, vécut huit cent quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
10 E Enos viveu, depois que gerou Cainã, oitocentos e quinze anos, e gerou filhos e filhas.
11 Et tous les jours d'Énosh furent neuf cent cinq ans; et il mourut.
11 E todos os dias de Enos foram novecentos e cinco anos, e morreu.
12 Et Kénan, vécut soixante-dix ans, et engendra Mahalaleël.
12 E Cainã viveu setenta anos, e gerou Maalaleel.
13 Et Kénan, après qu'il eut engendré Mahalaleël, vécut huit cent quarante ans; et il engendra des fils et des filles.
13 E Cainã viveu, depois que gerou Maalaleel, oitocentos e quarenta anos, e gerou filhos e filhas.
14 Et tous les jours de Kénan furent neuf cent dix ans; et il mourut.
14 E todos os dias de Cainã foram novecentos e dez anos, e morreu.
15 Et Mahalaleël vécut soixante cinq ans, et engendra Jéred.
15 E Maalaleel viveu sessenta e cinco anos, e gerou Jerede.
16 Et Mahalaleël, après qu'il eut engendré Jéred, vécut huit cent trente ans; et il engendra des fils et des filles.
16 E Maalaleel viveu, depois que gerou Jerede, oitocentos e trinta anos, e gerou filhos e filhas.
17 Et tous les jours de Mahalaleël furent huit cent quatre-vingt-quinze ans; et il mourut.
17 E todos os dias de Maalaleel foram oitocentos e noventa e cinco anos, e morreu.
18 Et Jéred vécut cent soixante-deux ans, et engendra Hénoc.
18 E Jerede viveu cento e sessenta e dois anos, e gerou Enoque.
19 Et Jéred, après qu'il eut engendré Hénoc, vécut huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
19 E Jerede viveu, depois que gerou Enoque, oitocentos anos, e gerou filhos e filhas.
20 Et tous les jours de Jéred furent neuf cent soixante deux ans; et il mourut.
20 E todos os dias de Jerede foram novecentos e sessenta e dois anos, e morreu.
21 Et Hénoc vécut soixante-cinq ans, et il engendra Methushélah.
21 E Enoque viveu sessenta e cinco anos, e gerou a Matusalém.
22 Et Hénoc, après qu'il eut engendré Methushélah, marcha avec Dieu trois cents ans; et il engendra des fils et des filles.
22 E Enoque andou com Deus depois que gerou Matusalém, trezentos anos, e gerou filhos e filhas.
23 Et tous les jours de Hénoc furent trois cent soixante-cinq ans.
23 E todos os dias de Enoque foram trezentos e sessenta e cinco anos.
24 Et Hénoc marcha avec Dieu; et il ne fut plus, car Dieu le prit.
24 E Enoque caminhava com Deus, e ele não estava mais, pois Deus o tomou.
25 Et Methushélah vécut cent quatre-vingt-sept ans, et engendra Lémec.
25 E Matusalém viveu cento e oitenta e sete anos, e gerou Lameque.
26 Et Methushélah, après qu'il eut engendré Lémec, vécut sept cent quatre-vingt-deux ans; et il engendra des fils et des filles.
26 E Matusalém viveu, depois que gerou Lameque, setecentos e oitenta e dois anos, e gerou filhos e filhas.
27 Et tous les jours de Methushélah furent neuf cent soixante-neuf ans; et il mourut.
27 E todos os dias de Matusalém foram novecentos e sessenta e nove anos, e morreu.
28 Et Lémec vécut cent quatre-vingt-deux ans, et engendra un fils;
28 E Lameque viveu cento e oitenta e dois anos, e gerou um filho.
29 et il appela son nom Noé, disant: Celui-ci nous consolera à l'égard de notre ouvrage et du travail de nos mains, à cause du sol que l'Éternel a maudit.
29 E ele chamou seu nome Noé, dizendo: Este deve confortar-nos com respeito ao nosso trabalho e ao labor das nossas mãos, por causa da terra que o SENHOR amaldiçoou.
30 Lémec, après qu'il eut engendré Noé, vécut cinq cent quatre-vingt-quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
30 E Lameque viveu, depois que gerou Noé, quinhentos e noventa e cinco anos, e gerou filhos e filhas.
31 Et tous les jours de Lémec furent sept cent soixante-dix-sept ans; et il mourut.
31 E todos os dias de Lameque foram setecentos e setenta e sete anos, e morreu.
32 Et Noé était âgé de cinq cents ans, et Noé engendra Sem, Cham, et Japheth.
32 E Noé tinha quinhentos anos de idade; e Noé gerou Sem, Cam e Jafé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.