Gênesis 5

French Darby (FRDARB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 C'est ici le livre des générations d'Adam. Au jour où Dieu créa Adam, il le fit à la ressemblance de Dieu.
1 Este é o livro da genealogia de Adão. No dia em que Deus criou o ser humano, à semelhança de Deus o fez.
2 Il les créa mâle et femelle, et les bénit; et il appela leur nom Adam, au jour qu'ils furent créés.
2 Deus os criou homem e mulher, os abençoou e lhes deu o nome de “ser humano”, no dia em que foram criados.
3 Et Adam vécut cent trente ans, et engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et appela son nom Seth.
3 Adão viveu cento e trinta anos, e gerou um filho à sua semelhança, conforme a sua imagem, e lhe deu o nome de Sete.
4 Et les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
4 Depois que gerou esse filho, Adão viveu oitocentos anos; e teve filhos e filhas.
5 Et tous les jours qu'Adam vécut furent neuf cent trente ans; et il mourut.
5 Todos os dias da vida de Adão foram novecentos e trinta anos; e morreu.
6 Et Seth vécut cent cinq ans, et engendra Énosh.
6 Sete viveu cento e cinco anos e gerou Enos.
7 Et Seth, après qu'il eut engendré Énosh, vécut huit cent sept ans; et il engendra des fils et des filles.
7 Depois que gerou Enos, Sete viveu oitocentos e sete anos; e teve filhos e filhas.
8 Et tous les jours de Seth furent neuf cent douze ans; et il mourut.
8 Todos os dias de Sete foram novecentos e doze anos; e morreu.
9 Et Énosh vécut quatre-vingt-dix ans, et engendra Kénan.
9 Enos viveu noventa anos e gerou Cainã.
10 Et Énosh, après qu'il eut engendré Kénan, vécut huit cent quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
10 Depois que gerou Cainã, Enos viveu oitocentos e quinze anos; e teve filhos e filhas.
11 Et tous les jours d'Énosh furent neuf cent cinq ans; et il mourut.
11 Todos os dias de Enos foram novecentos e cinco anos; e morreu.
12 Et Kénan, vécut soixante-dix ans, et engendra Mahalaleël.
12 Cainã viveu setenta anos e gerou Maalalel.
13 Et Kénan, après qu'il eut engendré Mahalaleël, vécut huit cent quarante ans; et il engendra des fils et des filles.
13 Depois que gerou Maalalel, Cainã viveu oitocentos e quarenta anos; e teve filhos e filhas.
14 Et tous les jours de Kénan furent neuf cent dix ans; et il mourut.
14 Todos os dias de Cainã foram novecentos e dez anos; e morreu.
15 Et Mahalaleël vécut soixante cinq ans, et engendra Jéred.
15 Maalalel viveu sessenta e cinco anos e gerou Jarede.
16 Et Mahalaleël, après qu'il eut engendré Jéred, vécut huit cent trente ans; et il engendra des fils et des filles.
16 Depois que gerou Jarede, Maalalel viveu oitocentos e trinta anos; e teve filhos e filhas.
17 Et tous les jours de Mahalaleël furent huit cent quatre-vingt-quinze ans; et il mourut.
17 Todos os dias de Maalalel foram oitocentos e noventa e cinco anos; e morreu.
18 Et Jéred vécut cent soixante-deux ans, et engendra Hénoc.
18 Jarede viveu cento e sessenta e dois anos e gerou Enoque.
19 Et Jéred, après qu'il eut engendré Hénoc, vécut huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
19 Depois que gerou Enoque, Jarede viveu oitocentos anos; e teve filhos e filhas.
20 Et tous les jours de Jéred furent neuf cent soixante deux ans; et il mourut.
20 Todos os dias de Jarede foram novecentos e sessenta e dois anos; e morreu.
21 Et Hénoc vécut soixante-cinq ans, et il engendra Methushélah.
21 Enoque viveu sessenta e cinco anos e gerou Metusalém.
22 Et Hénoc, après qu'il eut engendré Methushélah, marcha avec Dieu trois cents ans; et il engendra des fils et des filles.
22 Enoque andou com Deus; e, depois que gerou Metusalém, viveu trezentos anos; e teve filhos e filhas.
23 Et tous les jours de Hénoc furent trois cent soixante-cinq ans.
23 Todos os dias de Enoque foram trezentos e sessenta e cinco anos.
24 Et Hénoc marcha avec Dieu; et il ne fut plus, car Dieu le prit.
24 Enoque andou com Deus e não foi mais visto, porque Deus o levou para junto de si.
25 Et Methushélah vécut cent quatre-vingt-sept ans, et engendra Lémec.
25 Metusalém viveu cento e oitenta e sete anos e gerou Lameque.
26 Et Methushélah, après qu'il eut engendré Lémec, vécut sept cent quatre-vingt-deux ans; et il engendra des fils et des filles.
26 Depois que gerou Lameque, Metusalém viveu setecentos e oitenta e dois anos; e teve filhos e filhas.
27 Et tous les jours de Methushélah furent neuf cent soixante-neuf ans; et il mourut.
27 Todos os dias de Metusalém foram novecentos e sessenta e nove anos; e morreu.
28 Et Lémec vécut cent quatre-vingt-deux ans, et engendra un fils;
28 Lameque viveu cento e oitenta e dois anos e gerou um filho.
29 et il appela son nom Noé, disant: Celui-ci nous consolera à l'égard de notre ouvrage et du travail de nos mains, à cause du sol que l'Éternel a maudit.
29 Deu-lhe o nome de Noé, dizendo: — Este nos consolará dos nossos trabalhos e das fadigas de nossas mãos, nesta terra que o
30 Lémec, après qu'il eut engendré Noé, vécut cinq cent quatre-vingt-quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
30 Depois que gerou Noé, Lameque viveu quinhentos e noventa e cinco anos; e teve filhos e filhas.
31 Et tous les jours de Lémec furent sept cent soixante-dix-sept ans; et il mourut.
31 Todos os dias de Lameque foram setecentos e setenta e sete anos; e morreu.
32 Et Noé était âgé de cinq cents ans, et Noé engendra Sem, Cham, et Japheth.
32 Noé tinha quinhentos anos de idade e gerou Sem, Cam e Jafé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.