Salmos 68
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs VC
1 Que Dieu|strong="H1732" se|strong="H1732" lève !
1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi. Cântico. Levanta-se Deus; eis que se dispersam seus inimigos, e fogem diante dele os que o odeiam.
2 Comme|strong="H6965" la|strong="H6440" fumée est|strong="H6440" chassée,
2 Eles se dissipam como a fumaça, como a cera que se derrete ao fogo. Assim perecem os maus diante de Deus.
3 Mais que|strong="H6440" les|strong="H6440" justes se|strong="H6440" réjouissent.
3 Os justos, porém, exultam e se rejubilam em sua presença, e transbordam de alegria.
4 Chantez à|strong="H6440" Dieu|strong="H6440" ! Chantez les|strong="H6440" louanges de|strong="H6440" son|strong="H6440" nom|strong="H6440" !
4 Cantai à glória de Deus, cantai um cântico ao seu nome, abri caminho para o que em seu carro avança pelo deserto. Senhor é o seu nome, exultai em sua presença.
5 Un|strong="H6440" père|strong="H6440" pour|strong="H6440" les|strong="H6440" orphelins, un|strong="H6440" défenseur des|strong="H6440" veuves,
5 É o pai dos órfãos e o protetor das viúvas, esse Deus que habita num templo santo.
6 Dieu place les|strong="H6944" solitaires dans|strong="H6944" les|strong="H6944" familles.
6 Aos abandonados Deus preparou uma casa, conduz os cativos à liberdade e ao bem-estar; só os rebeldes ficam num deserto ardente.
7 Dieu|strong="H1004", quand tu|strong="H1004" es|strong="H3427" sorti|strong="H3318" devant|strong="H1004" ton|strong="H3318" peuple|strong="H3318",
7 Ó Deus, quando saíeis à frente de vosso povo, quando avançáveis pelo deserto,
8 La|strong="H6440" terre|strong="H6440" a|strong="H3068" tremblé.
8 a terra tremia, os próprios céus rorejavam diante de vós, o monte Sinai estremecia na presença do Deus de Israel.
9 Toi|strong="H6440", Dieu|strong="H6440", tu|strong="H3478" as|strong="H6440" envoyé|strong="H6440" une|strong="H6440" pluie abondante.
9 Sobre vossa herança fizestes cair generosa chuva, e restaurastes suas forças fatigadas.
10 Ta|strong="H3559" congrégation y a|strong="H3068" vécu.
10 Vosso rebanho fixou habitação numa terra que vossa bondade, ó Deus, lhe havia preparado.
11 Le|strong="H3427" Seigneur|strong="H3427" annonça la|strong="H3427" parole.
11 Apenas o Senhor profere uma palavra, tornam-se numerosas as mulheres que anunciam a boa nova:
12 « Les|strong="H5414" rois des|strong="H5414" armées|strong="H6635" fuient ! Ils|strong="H5414" fuient ! »
12 Fogem, fogem os reis dos exércitos; os habitantes partilham os despojos.
13 pendant|strong="H1004" que|strong="H4428" vous|strong="H1004" dormez parmi|strong="H5074" les|strong="H1004" feux de|strong="H4428" camp,
13 Enquanto entre os rebanhos repousáveis, as asas da pomba refulgiam como prata, e de ouro era o brilho de suas penas.
14 Quand le|strong="H3671" Tout-Puissant dispersa en|strong="H3701" elle|strong="H7901" les|strong="H7901" rois,
14 Quando o Todo-poderoso dispersava os reis, caía a neve sobre o Salmon.
15 Les|strong="H4428" montagnes de|strong="H4428" Bashan sont|strong="H4428" des|strong="H4428" montagnes majestueuses.
15 Os montes de Basã são elevados, alcantilados são os montes de Basã.
16 Pourquoi regardez-vous avec envie, montagnes|strong="H2022" escarpées ?
16 Montes escarpados, por que invejais a montanha que Deus escolheu para morar, para nela estabelecer uma habitação eterna?
17 Les|strong="H3068" chars de|strong="H2022" Dieu|strong="H3068" sont|strong="H3068" des|strong="H3068" dizaines de|strong="H2022" milliers et|strong="H3068" des|strong="H3068" milliers de|strong="H2022" milliers.
17 São milhares e milhares os carros de Deus: do Sinai vem o Senhor ao seu santuário.
18 Tu|strong="H6944" es monté sur les|strong="H6944" hauteurs.
18 Subindo nas alturas levastes os cativos; recebestes homens como tributos, aqueles que recusaram habitar com o Senhor Deus.
19 Béni soit le|strong="H3947" Seigneur|strong="H3947", qui|strong="H5927" porte|strong="H5927" chaque|strong="H5927" jour nos fardeaux,
19 Bendito seja o Senhor todos os dias; Deus, nossa salvação, leva nossos fardos:
20 Dieu|strong="H3117" est|strong="H3117" pour|strong="H3117" nous|strong="H3117" un|strong="H3117" Dieu|strong="H3117" de|strong="H3117" délivrance|strong="H3444".
20 nosso Deus é um Deus que salva, da morte nos livra o Senhor Deus.
21 Mais Dieu frappera la|strong="H4194" tête de|strong="H4194" ses ennemis,
21 Sim, Deus parte a cabeça de seus inimigos, o crânio hirsuto do que persiste em seus pecados.
22 L|strong="H3068"'Éternel dit : « Je|strong="H3068" te|strong="H1980" ferai revenir de|strong="H7218" Basan,
22 Dissera o Senhor: Ainda que seja de Basã, eu os farei voltar, eu os trarei presos das profundezas do mar,
23 pour|strong="H7725" les|strong="H7725" écraser, en|strong="H7725" trempant ton|strong="H7725" pied dans|strong="H7725" le|strong="H7725" sang,
23 para que banhes no sangue os teus pés, e a língua de teus cães receba dos inimigos seu quinhão.
24 Ils ont|strong="H7272" vu tes|strong="H3956" processions, Dieu,
24 Contemplam a vossa chegada, ó Deus, a entrada do meu Deus, do meu rei, no santuário;
25 Les|strong="H7200" chanteurs marchaient devant|strong="H7200", les|strong="H7200" ménestrels suivaient,
25 Vêm na frente os cantores, atrás os tocadores de cítara; no meio, as jovens tocando tamborins.
26 « Bénissez Dieu|strong="H8432" dans|strong="H8432" les|strong="H8432" congrégations,
26 Bendizei a Deus nas vossas assembléias, bendizei ao Senhor, filhos de Israel!
27 Il|strong="H3068" y|strong="H3068" a|strong="H3068" le|strong="H3068" petit Benjamin, leur|strong="H3068" chef|strong="H3068",
27 Eis Benjamim, o mais jovem, que vai na frente; depois os príncipes de Judá, com seus esquadrões; os príncipes de Zabulon, os príncipes de Neftali.
28 Ton|strong="H3063" Dieu|strong="H3063" a|strong="H3068" ordonné ta force.
28 Mostrai, ó Deus, o vosso poder, esse poder com que atuastes em nosso favor.
29 A|strong="H3068" cause|strong="H6680" de|strong="H6680" ton temple à|strong="H6680" Jérusalem,
29 Pelo vosso templo em Jerusalém, ofereçam-vos presentes os reis!
30 Réprimandez l'animal sauvage des|strong="H4428" roseaux,
30 Reprimi a fera dos canaviais, a manada dos touros com os novilhos das nações pagãs. Que eles se prosternem com barras de prata. Dispersai as nações que se comprazem na guerra.
31 Des|strong="H2416" princes sortiront d'Égypte.
31 Aproximem-se os grandes do Egito, estenda a Etiópia suas mãos para Deus.
32 Chantez à|strong="H3027" Dieu|strong="H3027", royaumes de|strong="H3027" la|strong="H3027" terre|strong="H3027" !
32 Reinos da terra, cantai à glória de Deus, cantai um cântico ao Senhor,
33 à|strong="H7891" celui qui monte sur|strong="H4467" le|strong="H2167" ciel des|strong="H4467" cieux, qui sont vieux ;
33 que é levado pelos céus, pelos céus eternos; eis que ele fala, sua voz é potente:
34 Attribuez la|strong="H5414" force|strong="H5797" à|strong="H5414" Dieu|strong="H5414" !
34 Reconhecei o poder de Deus! Sua majestade se estende sobre Israel, sua potência aparece nas nuvens.
35 Tu|strong="H5414" es|strong="H3478" grandiose, Dieu|strong="H5414", dans|strong="H5414" tes|strong="H5414" sanctuaires.
35 De seu santuário, temível é o Deus de Israel; é ele que dá ao seu povo a força e o poder. Bendito seja Deus!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 68, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.