Salmos 68
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ARIB
1 Que Dieu|strong="H1732" se|strong="H1732" lève !
1 Levanta-se Deus! Sejam dispersos os seus inimigos; fujam de diante dele os que o odeiam!
2 Comme|strong="H6965" la|strong="H6440" fumée est|strong="H6440" chassée,
2 Como é impelida a fumaça, assim tu os impeles; como a cera se derrete diante do fogo, assim pereçam os ímpios diante de Deus.
3 Mais que|strong="H6440" les|strong="H6440" justes se|strong="H6440" réjouissent.
3 Mas alegrem-se os justos, e se regozijem na presença de Deus, e se encham de júbilo.
4 Chantez à|strong="H6440" Dieu|strong="H6440" ! Chantez les|strong="H6440" louanges de|strong="H6440" son|strong="H6440" nom|strong="H6440" !
4 Cantai a Deus, cantai louvores ao seu nome; louvai aquele que cavalga sobre as nuvens, pois o seu nome é Já; exultai diante dele.
5 Un|strong="H6440" père|strong="H6440" pour|strong="H6440" les|strong="H6440" orphelins, un|strong="H6440" défenseur des|strong="H6440" veuves,
5 Pai de órfãos e juiz de viúvas é Deus na sua santa morada.
6 Dieu place les|strong="H6944" solitaires dans|strong="H6944" les|strong="H6944" familles.
6 Deus faz que o solitário viva em família; liberta os presos e os faz prosperar; mas os rebeldes habitam em terra árida.
7 Dieu|strong="H1004", quand tu|strong="H1004" es|strong="H3427" sorti|strong="H3318" devant|strong="H1004" ton|strong="H3318" peuple|strong="H3318",
7 Ó Deus! quando saías à frente do teu povo, quando caminhavas pelo deserto,
8 La|strong="H6440" terre|strong="H6440" a|strong="H3068" tremblé.
8 a terra se abalava e os céus gotejavam perante a face de Deus; o próprio Sinai tremeu na presença de Deus, do Deus de Israel.
9 Toi|strong="H6440", Dieu|strong="H6440", tu|strong="H3478" as|strong="H6440" envoyé|strong="H6440" une|strong="H6440" pluie abondante.
9 Tu, ó Deus, mandaste copiosa chuva; restauraste a tua herança, quando estava cansada.
10 Ta|strong="H3559" congrégation y a|strong="H3068" vécu.
10 Nela habitava o teu rebanho; da tua bondade, ó Deus, proveste o pobre.
11 Le|strong="H3427" Seigneur|strong="H3427" annonça la|strong="H3427" parole.
11 O Senhor proclama a palavra; grande é a companhia dos que anunciam as boas-novas.
12 « Les|strong="H5414" rois des|strong="H5414" armées|strong="H6635" fuient ! Ils|strong="H5414" fuient ! »
12 Reis de exércitos fogem, sim, fogem; as mulheres em casa repartem os despojos.
13 pendant|strong="H1004" que|strong="H4428" vous|strong="H1004" dormez parmi|strong="H5074" les|strong="H1004" feux de|strong="H4428" camp,
13 Deitados entre redis, sois como as asas da pomba cobertas de prata, com as suas penas de ouro amarelo.
14 Quand le|strong="H3671" Tout-Puissant dispersa en|strong="H3701" elle|strong="H7901" les|strong="H7901" rois,
14 Quando o Todo-Poderoso ali dispersou os reis, caiu neve em Zalmom.
15 Les|strong="H4428" montagnes de|strong="H4428" Bashan sont|strong="H4428" des|strong="H4428" montagnes majestueuses.
15 Monte grandíssimo é o monte de Basã; monte de cimos numerosos é o monte de Basã!
16 Pourquoi regardez-vous avec envie, montagnes|strong="H2022" escarpées ?
16 Por que estás, ó monte de cimos numerosos, olhando com inveja o monte que Deus desejou para sua habitação? Na verdade o Senhor habitará nele eternamente.
17 Les|strong="H3068" chars de|strong="H2022" Dieu|strong="H3068" sont|strong="H3068" des|strong="H3068" dizaines de|strong="H2022" milliers et|strong="H3068" des|strong="H3068" milliers de|strong="H2022" milliers.
17 Os carros de Deus são miríades, milhares de milhares. O Senhor está no meio deles, como em Sinai no santuário.
18 Tu|strong="H6944" es monté sur les|strong="H6944" hauteurs.
18 Tu subiste ao alto, levando os teus cativos; recebeste dons dentre os homens, e até dentre os rebeldes, para que o Senhor Deus habitasse entre eles.
19 Béni soit le|strong="H3947" Seigneur|strong="H3947", qui|strong="H5927" porte|strong="H5927" chaque|strong="H5927" jour nos fardeaux,
19 Bendito seja o Senhor, que diariamente leva a nossa carga, o Deus que é a nossa salvação.
20 Dieu|strong="H3117" est|strong="H3117" pour|strong="H3117" nous|strong="H3117" un|strong="H3117" Dieu|strong="H3117" de|strong="H3117" délivrance|strong="H3444".
20 Deus é para nós um Deus de libertação; a Jeová, o Senhor, pertence o livramento da morte.
21 Mais Dieu frappera la|strong="H4194" tête de|strong="H4194" ses ennemis,
21 Mas Deus esmagará a cabeça de seus inimigos, o crânio cabeludo daquele que prossegue em suas culpas.
22 L|strong="H3068"'Éternel dit : « Je|strong="H3068" te|strong="H1980" ferai revenir de|strong="H7218" Basan,
22 Disse o Senhor: Eu os farei voltar de Basã; fá-los-ei voltar das profundezas do mar;
23 pour|strong="H7725" les|strong="H7725" écraser, en|strong="H7725" trempant ton|strong="H7725" pied dans|strong="H7725" le|strong="H7725" sang,
23 para que mergulhes o teu pé em sangue, e para que a língua dos teus cães tenha dos inimigos o seu quinhão.
24 Ils ont|strong="H7272" vu tes|strong="H3956" processions, Dieu,
24 Viu-se, ó Deus, a tua entrada, a entrada do meu Deus, meu Rei, no santuário.
25 Les|strong="H7200" chanteurs marchaient devant|strong="H7200", les|strong="H7200" ménestrels suivaient,
25 Iam na frente os cantores, atrás os tocadores de instrumentos, no meio as donzelas que tocavam adufes.
26 « Bénissez Dieu|strong="H8432" dans|strong="H8432" les|strong="H8432" congrégations,
26 Bendizei a Deus nas congregações, ao Senhor, vós que sois da fonte de Israel.
27 Il|strong="H3068" y|strong="H3068" a|strong="H3068" le|strong="H3068" petit Benjamin, leur|strong="H3068" chef|strong="H3068",
27 Ali está Benjamim, o menor deles, na frente; os chefes de Judá com o seu ajuntamento; os chefes de Judá com o seu ajuntamento; os chefes de Zebulom e os chefes de Naftali.
28 Ton|strong="H3063" Dieu|strong="H3063" a|strong="H3068" ordonné ta force.
28 Ordena, ó Deus, a tua força; confirma, ó Deus, o que já fizeste por nós.
29 A|strong="H3068" cause|strong="H6680" de|strong="H6680" ton temple à|strong="H6680" Jérusalem,
29 Por amor do teu templo em Jerusalém, os reis te trarão presentes.
30 Réprimandez l'animal sauvage des|strong="H4428" roseaux,
30 Repreende as feras dos caniçais, a multidão dos touros, com os bezerros dos povos. Calca aos pés as suas peças de prata; dissipa os povos que se deleitam na guerra.
31 Des|strong="H2416" princes sortiront d'Égypte.
31 Venham embaixadores do Egito; estenda a Etiópia ansiosamente as mãos para Deus.
32 Chantez à|strong="H3027" Dieu|strong="H3027", royaumes de|strong="H3027" la|strong="H3027" terre|strong="H3027" !
32 Reinos da terra, cantai a Deus, cantai louvores ao Senhor,
33 à|strong="H7891" celui qui monte sur|strong="H4467" le|strong="H2167" ciel des|strong="H4467" cieux, qui sont vieux ;
33 àquele que vai montado sobre os céus dos céus, que são desde a antigüidade; eis que faz ouvir a sua voz, voz veemente.
34 Attribuez la|strong="H5414" force|strong="H5797" à|strong="H5414" Dieu|strong="H5414" !
34 Atribuí a Deus força; sobre Israel está a sua excelência, e a sua força nos firmamento.
35 Tu|strong="H5414" es|strong="H3478" grandiose, Dieu|strong="H5414", dans|strong="H5414" tes|strong="H5414" sanctuaires.
35 Ó Deus, tu és tremendo desde o teu santuário; o Deus de Israel, ele dá força e poder ao seu povo. Bendito seja Deus!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 68, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.