Provérbios 26
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NVT
1 Comme|strong="H5000" la|strong="H3651" neige|strong="H7950" en|strong="H3808" été|strong="H3808", et|strong="H3808" comme|strong="H5000" la|strong="H3651" pluie|strong="H4306" en|strong="H3808" moisson|strong="H7105",
1 Como neve no verão e chuva na colheita, assim a honra é imprópria para o tolo.
2 Comme|strong="H3808" un|strong="H3808" moineau qui|strong="H6833" vole|strong="H5774",
2 Como o pardal que alça voo e a andorinha que atravessa o céu, a maldição imerecida não pousa sobre quem ela é dirigida.
3 Le|strong="H3684" fouet|strong="H7752" est|strong="H5483" pour|strong="H5483" le|strong="H3684" cheval|strong="H5483",
3 Conduza o cavalo com o chicote, o jumento com o freio e o tolo com a vara nas costas.
4 Ne réponds|strong="H6030" pas|strong="H1571" à|strong="H6030" un|strong="H6030" fou selon sa folie,
4 Não responda aos argumentos insensatos do tolo, para que não se torne tolo como ele.
5 Réponds|strong="H6030" à|strong="H5869" un|strong="H1961" fou selon sa|strong="H1961" folie|strong="H2450",
5 Responda aos argumentos insensatos do tolo, para que ele não se considere sábio.
6 Celui|strong="H3027" qui|strong="H3027" envoie|strong="H7971" un|strong="H3027" message|strong="H1697" par|strong="H3027" la|strong="H7971" main|strong="H3027" d'un|strong="H3027" imbécile
6 Confiar ao tolo a responsabilidade de transmitir uma mensagem é como cortar o próprio pé ou beber veneno.
7 Comme|strong="H6310" les|strong="H6310" jambes|strong="H7785" d'un|strong="H6310" boiteux|strong="H6455" qui|strong="H3684" pendent,
7 Um provérbio na boca do tolo é tão inútil quanto uma perna paralisada.
8 Comme|strong="H5414" celui|strong="H5414" qui|strong="H5414" lie une|strong="H5414" pierre|strong="H5414" dans|strong="H5414" une|strong="H5414" fronde|strong="H4773",
8 Honrar o tolo é tão insensato quanto amarrar a pedra à atiradeira.
9 Comme|strong="H6310" un|strong="H3027" buisson d'épines|strong="H2336" qui|strong="H3027" va|strong="H3068" dans|strong="H3027" la|strong="H5927" main|strong="H3027" d'un|strong="H3027" ivrogne,
9 Um provérbio na boca do tolo é como um ramo cheio de espinhos na mão de um bêbado.
10 Comme|strong="H3605" un|strong="H5674" archer|strong="H7227" qui|strong="H7227" blesse|strong="H2342" tout|strong="H3605" le|strong="H5674" monde,
10 Quem contrata um tolo ou o primeiro que passa é como o arqueiro que atira ao acaso.
11 Comme|strong="H7725" un|strong="H7725" chien|strong="H3611" qui|strong="H3611" retourne|strong="H7725" à|strong="H7725" son|strong="H7725" vomissement|strong="H6892",
11 Como o cão volta a seu vômito, assim o tolo repete sua insensatez.
12 Vois-tu un|strong="H7200" homme|strong="H7200" sage|strong="H2450" à|strong="H5869" ses|strong="H7200" propres|strong="H5869" yeux|strong="H5869" ?
12 Há mais esperança para o tolo que para aquele que se considera sábio.
13 Le|strong="H1870" paresseux|strong="H6102" dit : « Il y|strong="H1870" a|strong="H3068" un|strong="H1870" lion|strong="H7826" sur|strong="H7826" la|strong="H1870" route|strong="H1870" !
13 O preguiçoso diz: “Há um leão no caminho! Tenho certeza de que há um leão lá fora!”.
14 Comme la|strong="H5921" porte|strong="H1817" tourne|strong="H5437" sur|strong="H5921" ses|strong="H5921" charnières,
14 Como a porta gira nas dobradiças, assim o preguiçoso se revira na cama.
15 Le|strong="H7725" paresseux|strong="H6102" enfouit|strong="H2934" sa|strong="H7725" main|strong="H3027" dans|strong="H7725" le|strong="H7725" plat|strong="H6747".
15 O preguiçoso pega a comida na mão, mas não se dá o trabalho de levá-la à boca.
16 Le|strong="H7725" paresseux|strong="H6102" est|strong="H5869" plus|strong="H7725" sage|strong="H2450" à|strong="H7725" ses|strong="H5869" propres|strong="H5869" yeux|strong="H5869".
16 O preguiçoso se considera mais esperto que sete conselheiros sábios.
17 Comme|strong="H3808" celui|strong="H3808" qui|strong="H3611" attrape les|strong="H5674" oreilles d'un|strong="H5674" chien|strong="H3611"
17 Meter-se em discussão alheia é como puxar um cachorro pelas orelhas.
18 Comme un|strong="H4194" fou qui|strong="H2671" lance|strong="H3384" des|strong="H4194" torches|strong="H2131", des|strong="H4194" flèches|strong="H2671" et|strong="H2671" la|strong="H3384" mort|strong="H4194",
18 O louco que atira com arma mortal causa tanto estrago
19 est|strong="H7453" l'homme|strong="H7453" qui|strong="H3808" trompe|strong="H7411" son|strong="H7411" prochain|strong="H7453" et|strong="H3808" dit|strong="H3808" : « Je|strong="H3068" ne|strong="H3808" plaisante pas|strong="H3808" ? »
19 quanto quem mente para um amigo e depois diz: “Estava só brincando!”.
20 Par manque de|strong="H6086" bois|strong="H6086", le|strong="H6086" feu s'éteint|strong="H3518".
20 Sem lenha, o fogo apaga; sem intrigas, as brigas cessam.
21 Comme des|strong="H6086" charbons|strong="H1513" pour|strong="H6086" des|strong="H6086" braises chaudes,
21 Como as brasas acendem o carvão e o fogo acende a lenha, assim o briguento provoca conflitos.
22 Les|strong="H3381" paroles|strong="H1697" d|strong="H1992"'un|strong="H1697" murmureur sont|strong="H1992" comme|strong="H1697" des|strong="H1697" morceaux délicats,
22 Calúnias são como petiscos saborosos que descem até o íntimo de quem ouve.
23 Comme|strong="H7451" des|strong="H3820" débris d'argent|strong="H3701" sur|strong="H5921" un|strong="H8193" vase|strong="H2789" de|strong="H3820" terre|strong="H2789"
23 Palavras suaves podem esconder um coração perverso, como uma camada de esmalte cobre o vaso de barro.
24 L|strong="H3068"'homme|strong="H8193" malin se|strong="H8130" déguise|strong="H5234" avec ses|strong="H7896" lèvres|strong="H8193",
24 As pessoas podem encobrir o ódio com palavras agradáveis, mas isso não passa de engano.
25 Quand|strong="H3588" son|strong="H6963" discours est|strong="H3820" charmant, ne|strong="H3820" le|strong="H3820" croyez pas,
25 Ainda que pareçam amáveis, não acredite nelas; seu coração está cheio de maldade.
26 Sa|strong="H1540" malice|strong="H7451" peut être|strong="H7451" dissimulée par la|strong="H3680" tromperie,
26 Mesmo que escondam o ódio dissimuladamente, sua maldade será exposta em público.
27 Celui|strong="H7725" qui creuse|strong="H3738" une|strong="H5307" fosse|strong="H7845" y|strong="H7845" tombera|strong="H5307".
27 Quem prepara uma armadilha para outros nela cairá; quem rola uma pedra sobre outros por ela será esmagado.
28 Une|strong="H6213" langue|strong="H3956" mensongère|strong="H8267" déteste ceux|strong="H6213" qu'elle|strong="H6213" blesse ;
28 A língua mentirosa odeia suas vítimas; palavras bajuladoras causam ruína.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.