Provérbios 26
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ARA
1 Comme|strong="H5000" la|strong="H3651" neige|strong="H7950" en|strong="H3808" été|strong="H3808", et|strong="H3808" comme|strong="H5000" la|strong="H3651" pluie|strong="H4306" en|strong="H3808" moisson|strong="H7105",
1 Como a neve no verão e como a chuva na ceifa, assim, a honra não convém ao insensato.
2 Comme|strong="H3808" un|strong="H3808" moineau qui|strong="H6833" vole|strong="H5774",
2 Como o pássaro que foge, como a andorinha no seu voo, assim, a maldição sem causa não se cumpre.
3 Le|strong="H3684" fouet|strong="H7752" est|strong="H5483" pour|strong="H5483" le|strong="H3684" cheval|strong="H5483",
3 O açoite é para o cavalo, o freio, para o jumento, e a vara, para as costas dos insensatos.
4 Ne réponds|strong="H6030" pas|strong="H1571" à|strong="H6030" un|strong="H6030" fou selon sa folie,
4 Não respondas ao insensato segundo a sua estultícia, para que não te faças semelhante a ele.
5 Réponds|strong="H6030" à|strong="H5869" un|strong="H1961" fou selon sa|strong="H1961" folie|strong="H2450",
5 Ao insensato responde segundo a sua estultícia, para que não seja ele sábio aos seus próprios olhos.
6 Celui|strong="H3027" qui|strong="H3027" envoie|strong="H7971" un|strong="H3027" message|strong="H1697" par|strong="H3027" la|strong="H7971" main|strong="H3027" d'un|strong="H3027" imbécile
6 Os pés corta e o dano sofre quem manda mensagens por intermédio do insensato.
7 Comme|strong="H6310" les|strong="H6310" jambes|strong="H7785" d'un|strong="H6310" boiteux|strong="H6455" qui|strong="H3684" pendent,
7 As pernas do coxo pendem bambas; assim é o provérbio na boca dos insensatos.
8 Comme|strong="H5414" celui|strong="H5414" qui|strong="H5414" lie une|strong="H5414" pierre|strong="H5414" dans|strong="H5414" une|strong="H5414" fronde|strong="H4773",
8 Como o que atira pedra preciosa num montão de ruínas, assim é o que dá honra ao insensato.
9 Comme|strong="H6310" un|strong="H3027" buisson d'épines|strong="H2336" qui|strong="H3027" va|strong="H3068" dans|strong="H3027" la|strong="H5927" main|strong="H3027" d'un|strong="H3027" ivrogne,
9 Como galho de espinhos na mão do bêbado, assim é o provérbio na boca dos insensatos.
10 Comme|strong="H3605" un|strong="H5674" archer|strong="H7227" qui|strong="H7227" blesse|strong="H2342" tout|strong="H3605" le|strong="H5674" monde,
10 Como um flecheiro que a todos fere, assim é o que assalaria os insensatos e os transgressores.
11 Comme|strong="H7725" un|strong="H7725" chien|strong="H3611" qui|strong="H3611" retourne|strong="H7725" à|strong="H7725" son|strong="H7725" vomissement|strong="H6892",
11 Como o cão que torna ao seu vômito, assim é o insensato que reitera a sua estultícia.
12 Vois-tu un|strong="H7200" homme|strong="H7200" sage|strong="H2450" à|strong="H5869" ses|strong="H7200" propres|strong="H5869" yeux|strong="H5869" ?
12 Tens visto a um homem que é sábio a seus próprios olhos? Maior esperança há no insensato do que nele.
13 Le|strong="H1870" paresseux|strong="H6102" dit : « Il y|strong="H1870" a|strong="H3068" un|strong="H1870" lion|strong="H7826" sur|strong="H7826" la|strong="H1870" route|strong="H1870" !
13 Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas.
14 Comme la|strong="H5921" porte|strong="H1817" tourne|strong="H5437" sur|strong="H5921" ses|strong="H5921" charnières,
14 Como a porta se revolve nos seus gonzos, assim, o preguiçoso, no seu leito.
15 Le|strong="H7725" paresseux|strong="H6102" enfouit|strong="H2934" sa|strong="H7725" main|strong="H3027" dans|strong="H7725" le|strong="H7725" plat|strong="H6747".
15 O preguiçoso mete a mão no prato e não quer ter o trabalho de a levar à boca.
16 Le|strong="H7725" paresseux|strong="H6102" est|strong="H5869" plus|strong="H7725" sage|strong="H2450" à|strong="H7725" ses|strong="H5869" propres|strong="H5869" yeux|strong="H5869".
16 Mais sábio é o preguiçoso a seus próprios olhos do que sete homens que sabem responder bem.
17 Comme|strong="H3808" celui|strong="H3808" qui|strong="H3611" attrape les|strong="H5674" oreilles d'un|strong="H5674" chien|strong="H3611"
17 Quem se mete em questão alheia é como aquele que toma pelas orelhas um cão que passa.
18 Comme un|strong="H4194" fou qui|strong="H2671" lance|strong="H3384" des|strong="H4194" torches|strong="H2131", des|strong="H4194" flèches|strong="H2671" et|strong="H2671" la|strong="H3384" mort|strong="H4194",
18 Como o louco que lança fogo, flechas e morte,
19 est|strong="H7453" l'homme|strong="H7453" qui|strong="H3808" trompe|strong="H7411" son|strong="H7411" prochain|strong="H7453" et|strong="H3808" dit|strong="H3808" : « Je|strong="H3068" ne|strong="H3808" plaisante pas|strong="H3808" ? »
19 assim é o homem que engana a seu próximo e diz: Fiz isso por brincadeira.
20 Par manque de|strong="H6086" bois|strong="H6086", le|strong="H6086" feu s'éteint|strong="H3518".
20 Sem lenha, o fogo se apaga; e, não havendo maldizente, cessa a contenda.
21 Comme des|strong="H6086" charbons|strong="H1513" pour|strong="H6086" des|strong="H6086" braises chaudes,
21 Como o carvão é para a brasa, e a lenha, para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
22 Les|strong="H3381" paroles|strong="H1697" d|strong="H1992"'un|strong="H1697" murmureur sont|strong="H1992" comme|strong="H1697" des|strong="H1697" morceaux délicats,
22 As palavras do maldizente são comida fina, que desce para o mais interior do ventre.
23 Comme|strong="H7451" des|strong="H3820" débris d'argent|strong="H3701" sur|strong="H5921" un|strong="H8193" vase|strong="H2789" de|strong="H3820" terre|strong="H2789"
23 Como vaso de barro coberto de escórias de prata, assim são os lábios amorosos e o coração maligno.
24 L|strong="H3068"'homme|strong="H8193" malin se|strong="H8130" déguise|strong="H5234" avec ses|strong="H7896" lèvres|strong="H8193",
24 Aquele que aborrece dissimula com os lábios, mas no íntimo encobre o engano;
25 Quand|strong="H3588" son|strong="H6963" discours est|strong="H3820" charmant, ne|strong="H3820" le|strong="H3820" croyez pas,
25 quando te falar suavemente, não te fies nele, porque sete abominações há no seu coração.
26 Sa|strong="H1540" malice|strong="H7451" peut être|strong="H7451" dissimulée par la|strong="H3680" tromperie,
26 Ainda que o seu ódio se encobre com engano, a sua malícia se descobrirá publicamente.
27 Celui|strong="H7725" qui creuse|strong="H3738" une|strong="H5307" fosse|strong="H7845" y|strong="H7845" tombera|strong="H5307".
27 Quem abre uma cova nela cairá; e a pedra rolará sobre quem a revolve.
28 Une|strong="H6213" langue|strong="H3956" mensongère|strong="H8267" déteste ceux|strong="H6213" qu'elle|strong="H6213" blesse ;
28 A língua falsa aborrece a quem feriu, e a boca lisonjeira é causa de ruína.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.