Provérbios 26

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Comme|strong="H5000" la|strong="H3651" neige|strong="H7950" en|strong="H3808" été|strong="H3808", et|strong="H3808" comme|strong="H5000" la|strong="H3651" pluie|strong="H4306" en|strong="H3808" moisson|strong="H7105",
1 Como a neve no verão e como a chuva no tempo da colheita, assim a honra não fica bem a um tolo.
2 Comme|strong="H3808" un|strong="H3808" moineau qui|strong="H6833" vole|strong="H5774",
2 Como o pássaro que foge e como a andorinha no seu voo, assim a maldição sem motivo não se cumpre.
3 Le|strong="H3684" fouet|strong="H7752" est|strong="H5483" pour|strong="H5483" le|strong="H3684" cheval|strong="H5483",
3 O açoite é para o cavalo, o freio, para o jumento, e a vara, para as costas dos tolos.
4 Ne réponds|strong="H6030" pas|strong="H1571" à|strong="H6030" un|strong="H6030" fou selon sa folie,
4 Não responda ao insensato segundo a sua tolice, para que você não se torne semelhante a ele.
5 Réponds|strong="H6030" à|strong="H5869" un|strong="H1961" fou selon sa|strong="H1961" folie|strong="H2450",
5 Responda ao insensato segundo a sua tolice, para que ele não seja sábio aos seus próprios olhos.
6 Celui|strong="H3027" qui|strong="H3027" envoie|strong="H7971" un|strong="H3027" message|strong="H1697" par|strong="H3027" la|strong="H7971" main|strong="H3027" d'un|strong="H3027" imbécile
6 Como cortar os pés e sofrer dano, assim é mandar mensagens por meio de um tolo.
7 Comme|strong="H6310" les|strong="H6310" jambes|strong="H7785" d'un|strong="H6310" boiteux|strong="H6455" qui|strong="H3684" pendent,
7 As pernas do coxo pendem bambas; assim é o provérbio na boca dos tolos.
8 Comme|strong="H5414" celui|strong="H5414" qui|strong="H5414" lie une|strong="H5414" pierre|strong="H5414" dans|strong="H5414" une|strong="H5414" fronde|strong="H4773",
8 Como amarrar a pedra na funda, assim é dar honra a um tolo.
9 Comme|strong="H6310" un|strong="H3027" buisson d'épines|strong="H2336" qui|strong="H3027" va|strong="H3068" dans|strong="H3027" la|strong="H5927" main|strong="H3027" d'un|strong="H3027" ivrogne,
9 Como o espinho que entra na mão de um bêbado, assim é o provérbio na boca dos tolos.
10 Comme|strong="H3605" un|strong="H5674" archer|strong="H7227" qui|strong="H7227" blesse|strong="H2342" tout|strong="H3605" le|strong="H5674" monde,
10 Como um flecheiro que fere a todos, assim é o que contrata os tolos e os primeiros que passam.
11 Comme|strong="H7725" un|strong="H7725" chien|strong="H3611" qui|strong="H3611" retourne|strong="H7725" à|strong="H7725" son|strong="H7725" vomissement|strong="H6892",
11 Como o cão que volta ao seu próprio vômito, assim é o insensato que repete a sua tolice.
12 Vois-tu un|strong="H7200" homme|strong="H7200" sage|strong="H2450" à|strong="H5869" ses|strong="H7200" propres|strong="H5869" yeux|strong="H5869" ?
12 Você viu alguém que é sábio aos seus próprios olhos? Há mais esperança para um tolo do que para ele.
13 Le|strong="H1870" paresseux|strong="H6102" dit : « Il y|strong="H1870" a|strong="H3068" un|strong="H1870" lion|strong="H7826" sur|strong="H7826" la|strong="H1870" route|strong="H1870" !
13 O preguiçoso diz: “Um leão está no caminho! Um leão está no meio da rua!”
14 Comme la|strong="H5921" porte|strong="H1817" tourne|strong="H5437" sur|strong="H5921" ses|strong="H5921" charnières,
14 A porta gira nas dobradiças; o preguiçoso se vira na cama.
15 Le|strong="H7725" paresseux|strong="H6102" enfouit|strong="H2934" sa|strong="H7725" main|strong="H3027" dans|strong="H7725" le|strong="H7725" plat|strong="H6747".
15 O preguiçoso põe a mão no prato e não quer ter o trabalho de a levar à boca.
16 Le|strong="H7725" paresseux|strong="H6102" est|strong="H5869" plus|strong="H7725" sage|strong="H2450" à|strong="H7725" ses|strong="H5869" propres|strong="H5869" yeux|strong="H5869".
16 O preguiçoso é mais sábio aos seus próprios olhos do que sete homens que sabem responder bem.
17 Comme|strong="H3808" celui|strong="H3808" qui|strong="H3611" attrape les|strong="H5674" oreilles d'un|strong="H5674" chien|strong="H3611"
17 Quem se mete na discussão dos outros é como aquele que pega pelas orelhas um cão que vai passando.
18 Comme un|strong="H4194" fou qui|strong="H2671" lance|strong="H3384" des|strong="H4194" torches|strong="H2131", des|strong="H4194" flèches|strong="H2671" et|strong="H2671" la|strong="H3384" mort|strong="H4194",
18 Como o louco que lança fogo, flechas e morte,
19 est|strong="H7453" l'homme|strong="H7453" qui|strong="H3808" trompe|strong="H7411" son|strong="H7411" prochain|strong="H7453" et|strong="H3808" dit|strong="H3808" : « Je|strong="H3068" ne|strong="H3808" plaisante pas|strong="H3808" ? »
19 assim é aquele que engana o seu próximo e diz: “Fiz isso por brincadeira.”
20 Par manque de|strong="H6086" bois|strong="H6086", le|strong="H6086" feu s'éteint|strong="H3518".
20 Sem lenha, o fogo se apaga; e, não havendo difamador, cessa a discórdia.
21 Comme des|strong="H6086" charbons|strong="H1513" pour|strong="H6086" des|strong="H6086" braises chaudes,
21 O que o carvão é para as brasas e a lenha é para o fogo, o briguento é para acender uma discussão.
22 Les|strong="H3381" paroles|strong="H1697" d|strong="H1992"'un|strong="H1697" murmureur sont|strong="H1992" comme|strong="H1697" des|strong="H1697" morceaux délicats,
22 As palavras do difamador são comida fina, que desce para o mais interior do ventre.
23 Comme|strong="H7451" des|strong="H3820" débris d'argent|strong="H3701" sur|strong="H5921" un|strong="H8193" vase|strong="H2789" de|strong="H3820" terre|strong="H2789"
23 Como vaso de barro coberto de prata, assim são os lábios amorosos e o coração mau.
24 L|strong="H3068"'homme|strong="H8193" malin se|strong="H8130" déguise|strong="H5234" avec ses|strong="H7896" lèvres|strong="H8193",
24 Quem odeia dissimula com os lábios, mas no seu íntimo esconde a falsidade;
25 Quand|strong="H3588" son|strong="H6963" discours est|strong="H3820" charmant, ne|strong="H3820" le|strong="H3820" croyez pas,
25 quando ele vier com palavras suaves, não acredite nele, porque tem sete abominações em seu coração.
26 Sa|strong="H1540" malice|strong="H7451" peut être|strong="H7451" dissimulée par la|strong="H3680" tromperie,
26 Ainda que o seu ódio se encubra com falsidade, a sua maldade será exposta aos olhos de todos.
27 Celui|strong="H7725" qui creuse|strong="H3738" une|strong="H5307" fosse|strong="H7845" y|strong="H7845" tombera|strong="H5307".
27 Quem abre uma cova acaba caindo nela; e a pedra rolará sobre quem a pôs em movimento.
28 Une|strong="H6213" langue|strong="H3956" mensongère|strong="H8267" déteste ceux|strong="H6213" qu'elle|strong="H6213" blesse ;
28 A língua falsa odeia aqueles a quem engana, e a boca lisonjeira é causa de ruína.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.