Jó 18
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs BKJ
1 Et|strong="H6030" Bildad|strong="H1085", le|strong="H6030" Shuhite, prit|strong="H7747" la|strong="H6030" parole|strong="H6030",
1 Então respondeu Bildade, o suíta, e disse:
2 « Combien de|strong="H1696" temps allez-vous chercher les|strong="H7760" mots|strong="H1696" ?
2 Quanto tempo passará antes que ponhais fim às palavras? Considerai, e depois falaremos.
3 Pourquoi|strong="H4069" sommes-nous|strong="H4069" comptés comme|strong="H5869" des|strong="H5869" animaux,
3 Por que somos contados como animais, e reputados como vis à sua vista?
4 Toi|strong="H5315" qui|strong="H5315" te|strong="H5315" déchires|strong="H2963" dans|strong="H5315" ta|strong="H5800" colère,
4 Ele se rasga em sua ira; será a terra abandonada por ti e será a rocha removida do seu lugar?
5 « Oui, la|strong="H7563" lumière|strong="H7563" des|strong="H7563" méchants|strong="H7563" sera|strong="H3808" éteinte.
5 Sim, a luz dos perversos se apagará, e a faísca do seu fogo não brilhará.
6 La|strong="H5921" lumière|strong="H5216" sera sombre|strong="H2821" dans|strong="H5921" sa|strong="H5921" tente.
6 A luz se escurecerá no seu tabernáculo, e a sua vela se apagará com ele.
7 Les|strong="H7993" pas|strong="H6806" de|strong="H6098" sa|strong="H7993" force seront abrégés.
7 Os passos da sua força se estreitarão, e o seu próprio conselho o derrubará.
8 Car|strong="H3588" il|strong="H3588" est|strong="H7272" jeté dans|strong="H5921" un|strong="H7971" filet|strong="H7568" par|strong="H5921" ses|strong="H5921" propres|strong="H7971" pieds|strong="H7272",
8 Porque ele é lançado em uma rede pelos seus próprios pés, e ele anda sobre uma armadilha.
9 Un|strong="H2388" piège|strong="H6341" le|strong="H2388" saisit|strong="H2388" par|strong="H5921" le|strong="H2388" talon|strong="H6119".
9 A armadilha o apanhará pelo calcanhar, e o ladrão prevalecerá contra ele.
10 Un|strong="H5921" nœud coulant est|strong="H2256" caché|strong="H2934" pour|strong="H5921" lui|strong="H5921" dans|strong="H5921" le|strong="H5921" sol,
10 O laço está colocado para ele no chão, e uma armadilha para ele no caminho.
11 Des|strong="H7272" terreurs|strong="H1091" l'effraieront de|strong="H5439" toutes|strong="H5439" parts|strong="H5439",
11 Terrores o deixarão com medo por todo lado, e guiarão os seus pés.
12 Sa|strong="H1961" force sera|strong="H1961" affamée|strong="H7457".
12 Sua força será destruída pela fome, e a destruição estará pronta ao seu lado.
13 Les|strong="H4194" membres de|strong="H5785" son corps seront dévorés.
13 Ela devorará a força de sua pele; o primogênito da morte devorará sua força.
14 Il|strong="H4428" sera|strong="H4428" déraciné de|strong="H4428" la|strong="H4428" sécurité de|strong="H4428" sa|strong="H4428" tente|strong="H4428".
14 Sua confiança se desarraigará de seu tabernáculo, e isto o trará ao rei dos terrores.
15 Dans|strong="H5921" sa|strong="H5921" tente habitera|strong="H7931" ce qui n'est|strong="H7931" pas|strong="H1097" à|strong="H7931" lui|strong="H5921".
15 Habitará em seu tabernáculo, porque não é dele; espalhar-se-á enxofre sobre a sua habitação.
16 Ses|strong="H3001" racines|strong="H8328" seront desséchées|strong="H3001" par-dessous.
16 Suas raízes se secarão por baixo, e por cima seus ramos serão cortados.
17 Son|strong="H6440" souvenir|strong="H2143" disparaîtra de|strong="H6440" la|strong="H6440" terre|strong="H6440".
17 Sua lembrança perecerá da terra, e ele não terá nome nas ruas.
18 Il sera chassé|strong="H5074" de|strong="H1920" la|strong="H5074" lumière dans les|strong="H2822" ténèbres|strong="H2822",
18 Ele será conduzido da luz para as trevas, e perseguido para fora do mundo.
19 Il|strong="H5971" n'aura ni|strong="H3808" fils ni|strong="H3808" petit-fils parmi|strong="H5971" son|strong="H4033" peuple|strong="H5971",
19 Ele não terá filho nem sobrinho entre o seu povo, nem qualquer remanescente em suas moradias.
20 Ceux|strong="H3117" qui|strong="H3117" viendront|strong="H3117" après|strong="H3117" seront|strong="H3117" étonnés|strong="H8074" de|strong="H3117" son|strong="H3117" jour|strong="H3117",
20 Os que vierem após ele ficarão atônitos no seu dia, assim como aqueles que foram antes ficaram atemorizados.
21 Telles sont|strong="H3808" les|strong="H3045" demeures|strong="H4908" des|strong="H3808" injustes.
21 Certamente, tais são as moradias dos ímpios, e este é o lugar daquele que não conhece a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.