Jó 18

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Et|strong="H6030" Bildad|strong="H1085", le|strong="H6030" Shuhite, prit|strong="H7747" la|strong="H6030" parole|strong="H6030",
1 Então respondeu Bildade, o suíta, e disse:
2 « Combien de|strong="H1696" temps allez-vous chercher les|strong="H7760" mots|strong="H1696" ?
2 Até quando poreis fim às palavras? Considerai bem, e então falaremos.
3 Pourquoi|strong="H4069" sommes-nous|strong="H4069" comptés comme|strong="H5869" des|strong="H5869" animaux,
3 Por que somos tratados como animais, e como imundos aos vossos olhos?
4 Toi|strong="H5315" qui|strong="H5315" te|strong="H5315" déchires|strong="H2963" dans|strong="H5315" ta|strong="H5800" colère,
4 Oh tu, que despedaças a tua alma na tua ira, será a terra deixada por tua causa? Remover-se-ão as rochas do seu lugar?
5 « Oui, la|strong="H7563" lumière|strong="H7563" des|strong="H7563" méchants|strong="H7563" sera|strong="H3808" éteinte.
5 Na verdade, a luz dos ímpios se apagará, e a chama do seu fogo não resplandecerá.
6 La|strong="H5921" lumière|strong="H5216" sera sombre|strong="H2821" dans|strong="H5921" sa|strong="H5921" tente.
6 A luz se escurecerá nas suas tendas, e a sua lâmpada sobre ele se apagará.
7 Les|strong="H7993" pas|strong="H6806" de|strong="H6098" sa|strong="H7993" force seront abrégés.
7 Os seus passos firmes se estreitarão, e o seu próprio conselho o derrubará.
8 Car|strong="H3588" il|strong="H3588" est|strong="H7272" jeté dans|strong="H5921" un|strong="H7971" filet|strong="H7568" par|strong="H5921" ses|strong="H5921" propres|strong="H7971" pieds|strong="H7272",
8 Porque por seus próprios pés é lançado na rede, e andará nos fios enredados.
9 Un|strong="H2388" piège|strong="H6341" le|strong="H2388" saisit|strong="H2388" par|strong="H5921" le|strong="H2388" talon|strong="H6119".
9 O laço o apanhará pelo calcanhar, e a armadilha o prenderá.
10 Un|strong="H5921" nœud coulant est|strong="H2256" caché|strong="H2934" pour|strong="H5921" lui|strong="H5921" dans|strong="H5921" le|strong="H5921" sol,
10 Está escondida debaixo da terra uma corda, e uma armadilha na vereda.
11 Des|strong="H7272" terreurs|strong="H1091" l'effraieront de|strong="H5439" toutes|strong="H5439" parts|strong="H5439",
11 Os assombros o espantarão de todos os lados, e o perseguirão a cada passo.
12 Sa|strong="H1961" force sera|strong="H1961" affamée|strong="H7457".
12 Será faminto o seu vigor, e a destruição está pronta ao seu lado.
13 Les|strong="H4194" membres de|strong="H5785" son corps seront dévorés.
13 Serão devorados os membros do seu corpo; sim, o primogênito da morte devorará os seus membros.
14 Il|strong="H4428" sera|strong="H4428" déraciné de|strong="H4428" la|strong="H4428" sécurité de|strong="H4428" sa|strong="H4428" tente|strong="H4428".
14 A sua confiança será arrancada da sua tenda, onde está confiado, e isto o fará caminhar para o rei dos terrores.
15 Dans|strong="H5921" sa|strong="H5921" tente habitera|strong="H7931" ce qui n'est|strong="H7931" pas|strong="H1097" à|strong="H7931" lui|strong="H5921".
15 Morará na sua mesma tenda, o que não lhe pertence; espalhar-se-á enxofre sobre a sua habitação.
16 Ses|strong="H3001" racines|strong="H8328" seront desséchées|strong="H3001" par-dessous.
16 Por baixo se secarão as suas raízes e por cima serão cortados os seus ramos.
17 Son|strong="H6440" souvenir|strong="H2143" disparaîtra de|strong="H6440" la|strong="H6440" terre|strong="H6440".
17 A sua memória perecerá da terra, e pelas praças não terá nome.
18 Il sera chassé|strong="H5074" de|strong="H1920" la|strong="H5074" lumière dans les|strong="H2822" ténèbres|strong="H2822",
18 Da luz o lançarão nas trevas, e afugentá-lo-ão do mundo.
19 Il|strong="H5971" n'aura ni|strong="H3808" fils ni|strong="H3808" petit-fils parmi|strong="H5971" son|strong="H4033" peuple|strong="H5971",
19 Não terá filho nem neto entre o seu povo, e nem quem lhe suceda nas suas moradas.
20 Ceux|strong="H3117" qui|strong="H3117" viendront|strong="H3117" après|strong="H3117" seront|strong="H3117" étonnés|strong="H8074" de|strong="H3117" son|strong="H3117" jour|strong="H3117",
20 Do seu dia se espantarão os do ocidente, assim como se espantam os do oriente.
21 Telles sont|strong="H3808" les|strong="H3045" demeures|strong="H4908" des|strong="H3808" injustes.
21 Tais são, na verdade, as moradas do perverso, e este é o lugar do que não conhece a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.