Joel 3

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 « Car|strong="H3651" voici|strong="H7200", en|strong="H7200" ces|strong="H7200" jours-là,
1 Eis que, naqueles dias e naquele tempo, em que mudarei a sorte de Judá e de Jerusalém,
2 Je|strong="H3068" rassemblerai toutes|strong="H5921" les|strong="H3117" nations,
2 congregarei todas as nações e as farei descer ao vale de Josafá; e ali entrarei em juízo contra elas por causa do meu povo e da minha herança, Israel, a quem elas espalharam por entre os povos, repartindo a minha terra entre si.
3 et|strong="H5414" j'ai|strong="H5414" tiré au|strong="H5414" sort mon|strong="H5414" peuple|strong="H5414",
3 Lançaram sortes sobre o meu povo, e deram meninos por meretrizes, e venderam meninas por vinho, que beberam.
4 « Oui, et|strong="H3068" qu'êtes-vous|strong="H3068" pour|strong="H6440" moi|strong="H6440", Tyr et|strong="H3068" Sidon,
4 Que tendes vós comigo, Tiro, e Sidom, e todas as regiões da Filístia? É isso vingança que quereis contra mim? Se assim me quereis vingar, farei, sem demora, cair sobre a vossa cabeça a vossa vingança.
5 Parce que|strong="H3588" tu|strong="H3588" as|strong="H3588" pris|strong="H3068" mon|strong="H3068" argent|strong="H7121" et|strong="H3068" mon|strong="H3068" or,
5 Visto que levastes a minha prata e o meu ouro, e as minhas joias preciosas metestes nos vossos templos,
6 et ils ont vendu les enfants de Juda et les enfants de Jérusalem aux fils des Grecs,
6 e vendestes os filhos de Judá e os filhos de Jerusalém aos filhos dos gregos, para os apartar para longe dos seus limites,
7 Voici, je vais les faire sortir du lieu où vous les avez vendus,
7 eis que eu os suscitarei do lugar para onde os vendestes e farei cair a vossa vingança sobre a vossa própria cabeça.
8 et je vendrai tes fils et tes filles entre les mains des enfants de Juda,
8 Venderei vossos filhos e vossas filhas aos filhos de Judá, e estes, aos sabeus, a uma nação remota, porque o Senhor o disse.
9 Proclamez ceci parmi les nations :
9 Proclamai isto entre as nações: Apregoai guerra santa e suscitai os valentes; cheguem-se, subam todos os homens de guerra.
10 Transformez vos socs en épées,
10 Forjai espadas das vossas relhas de arado e lanças, das vossas podadeiras; diga o fraco: Eu sou forte.
11 Dépêchez-vous et venez, vous toutes les nations environnantes,
11 Apressai-vos, e vinde, todos os povos em redor, e congregai-vos; para ali, ó Senhor , faze descer os teus valentes.
12 « Que les nations se réveillent !
12 Levantem-se as nações e sigam para o vale de Josafá; porque ali me assentarei para julgar todas as nações em redor.
13 Mettez la faucille ;
13 Lançai a foice, porque está madura a seara; vinde, pisai, porque o lagar está cheio, os seus compartimentos transbordam, porquanto a sua malícia é grande.
14 Des multitudes, des multitudes dans la vallée de la décision !
14 Multidões, multidões no vale da Decisão! Porque o Dia do Senhor está perto, no vale da Decisão.
15 Le soleil et la lune sont obscurcis,
15 O sol e a lua se escurecem, e as estrelas retiram o seu resplendor.
16 De Sion, Yahvé rugira,
16 O Senhor brama de Sião e se fará ouvir de Jerusalém, e os céus e a terra tremerão; mas o Senhor será o refúgio do seu povo e a fortaleza dos filhos de Israel.
17 « Ainsi, vous saurez que je suis Yahvé, votre Dieu,
17 Sabereis, assim, que eu sou o Senhor , vosso Deus, que habito em Sião, meu santo monte; e Jerusalém será santa; estranhos não passarão mais por ela.
18 Cela arrivera en ce jour-là,
18 E há de ser que, naquele dia, os montes destilarão mosto, e os outeiros manarão leite, e todos os rios de Judá estarão cheios de águas; sairá uma fonte da Casa do Senhor e regará o vale de Sitim.
19 L|strong="H3068"'Égypte sera une désolation
19 O Egito se tornará uma desolação, e Edom se fará um deserto abandonado, por causa da violência que fizeram aos filhos de Judá, em cuja terra derramaram sangue inocente.
20 Mais Juda sera habité pour toujours,
20 Judá, porém, será habitada para sempre, e Jerusalém, de geração em geração.
21 Je|strong="H3068" purifierai leur sang
21 Eu expiarei o sangue dos que não foram expiados, porque o Senhor habitará em Sião.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.