Jó 24

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 «Nangaloziizi kwo Rurema woꞌbushobozi bwoshi angashungisiri ikyanya kyoꞌkutwa kweꞌmaaja za banangora-mabi.
1 “Por que o Todo-Poderoso não designa tempos de julgamento? E por que os que o conhecem não veem tais dias?
2 Abanabyaha, bali mu tyeza amabuye
2 Há os que removem os marcos de divisa, roubam os rebanhos e os apascentam.
3 Banali mu nyaga ifuuvi bapunda baabo.
3 Levam o jumento que pertence ao órfão, e, como penhor, ficam com o boi da viúva.
4 «Banali mu shemya abakeni, mbu bashaagage mu njira,
4 Desviam do caminho os necessitados, e os pobres da terra todos têm de se esconder.”
5 Yabo bakeni balyagagi nga punda wa mwiꞌshamba,
5 “Como jumentos selvagens no deserto, os pobres saem para o seu trabalho, à procura de alimento; em campo aberto encontram comida para eles e para os seus filhos.
6 «Yabo bakeni, iri bangalooza ingano, kandi iri imizabibu,
6 Cortam o seu pasto no campo, e apanham as uvas que ficaram nas vinhas dos ímpios.
7 Bali mu laala ubushigi bwoshi, balyagagi bukondwe.
7 Passam a noite nus por falta de roupa e não têm cobertas contra o frio.
8 Ikyanya invula iri mu nia ku malambo, bali mu yami loba.
8 São encharcados pelas chuvas das montanhas e, por falta de abrigo, abraçam-se às rochas.
9 «Yabo babi, bali mu yongoola abaana beꞌfuuvi ku bifuba bya banyina.
9 Orfãozinhos são arrancados do peito, e dos pobres se toma penhor.
10 Yabo bakeni bali mu bagendeesa bukondwe, buzira mirondo.
10 Os pobres andam nus, sem roupa, e, famintos, carregam os feixes.
11 Banakizi yenga amavuta mu mizehituuni ya banangora-mabi,
11 Entre os muros desses perversos espremem o azeite; pisam as uvas no lagar, enquanto padecem sede.
12 «Ikyanya bakola bagaafwa, bali mu gongeera.
12 Desde as cidades gemem os que estão para morrer, e a alma dos feridos pede socorro, mas Deus não considera isso anormal.”
13 «Yabo banangora-mabi, bali mu hagana noꞌmulengeerwe.
13 “Os perversos são inimigos da luz, não conhecem os seus caminhos, nem permanecem nas suas veredas.
14 Umwitani ali mu vyuka shesheezi kare-kare,
14 O assassino se levanta de madrugada, mata o pobre e o necessitado, e de noite se torna ladrão.
15 Umushule naye, ali mu lindira izuuba litee sooka,
15 O olho do adúltero aguarda o crepúsculo, dizendo: ‘Ninguém me verá’; e cobre o rosto.
16 Abazimba, bali mu tula inyumba bushigi,
16 Nas trevas, ladrões invadem as casas, mas de dia ficam escondidos; não querem nada com a luz.
17 «Ikyanya buli mu yira, imwabo yo shesheezi.
17 Pois a manhã é para todos eles como sombra de morte, mas os terrores da noite lhes são familiares.”
18 «Kundu kwokwo, bali mu nyerera duba
18 “Os perversos são levados rapidamente na superfície das águas; a porção deles na terra é maldita, e por isso já não andam pelo caminho das vinhas.
19 Yabo banangora-mabi, nakuzimu ali mu banyereza,
19 A seca e o calor desfazem as águas da neve; a sepultura faz o mesmo com os que pecaram.
20 Ndaaye úwâye ki shubi bakengeera.
20 A mãe se esquecerá deles, os vermes os comerão com gosto; nunca mais haverá lembrança deles. A injustiça será quebrada como uma árvore.
21 Umukazi, iri angabula ibuta,
21 Maltratam as estéreis, que não têm filhos, e não fazem o bem às viúvas.
22 Yabo bandu babi, kundu bangaba bali banabushobozi, banasikamiri,
22 Mas Deus, por sua força, prolonga os dias dos valentes; eles se veem em pé quando desesperavam da vida.
23 Kundu Rurema angabaleka bakizi tuula mu mutuula,
23 Ele lhes dá descanso, e nisso se apoiam; mas os olhos de Deus estão atentos aos caminhos deles.
24 Na kundu bakiri bakulu,
24 São exaltados por breve tempo; depois, passam, colhidos como todos os demais; são cortados como as espigas do trigo.
25 Aahago! Ka hali umundu úwangadeta kwo bitali kwokwo?
25 Se não é assim, quem me desmentirá e anulará as minhas palavras?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.