Jó 24

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 «Nangaloziizi kwo Rurema woꞌbushobozi bwoshi angashungisiri ikyanya kyoꞌkutwa kweꞌmaaja za banangora-mabi.
1 Por que o Todo-Poderoso não designa tempos? e por que os que o conhecem não vêem os seus dias?
2 Abanabyaha, bali mu tyeza amabuye
2 Há os que removem os limites; roubam os rebanhos, e os apascentam.
3 Banali mu nyaga ifuuvi bapunda baabo.
3 Levam o jumento do órfão, tomam em penhor o boi da viúva.
4 «Banali mu shemya abakeni, mbu bashaagage mu njira,
4 Desviam do caminho os necessitados; e os oprimidos da terra juntos se escondem.
5 Yabo bakeni balyagagi nga punda wa mwiꞌshamba,
5 Eis que, como jumentos monteses no deserto, saem eles ao seu trabalho, procurando no ermo a presa que lhes sirva de sustento para seus filhos.
6 «Yabo bakeni, iri bangalooza ingano, kandi iri imizabibu,
6 No campo segam o seu pasto, e vindimam a vinha do ímpio.
7 Bali mu laala ubushigi bwoshi, balyagagi bukondwe.
7 Passam a noite nus, sem roupa, não tendo coberta contra o frio.
8 Ikyanya invula iri mu nia ku malambo, bali mu yami loba.
8 Pelas chuvas das montanhas são molhados e, por falta de abrigo, abraçam-se com as rochas.
9 «Yabo babi, bali mu yongoola abaana beꞌfuuvi ku bifuba bya banyina.
9 Há os que arrancam do peito o órfão, e tomam o penhor do pobre;
10 Yabo bakeni bali mu bagendeesa bukondwe, buzira mirondo.
10 fazem que estes andem nus, sem roupa, e, embora famintos, carreguem os molhos.
11 Banakizi yenga amavuta mu mizehituuni ya banangora-mabi,
11 Espremem o azeite dentro dos muros daqueles homens; pisam os seus lagares, e ainda têm sede.
12 «Ikyanya bakola bagaafwa, bali mu gongeera.
12 Dentro das cidades gemem os moribundos, e a alma dos feridos clama; e contudo Deus não considera o seu clamor.
13 «Yabo banangora-mabi, bali mu hagana noꞌmulengeerwe.
13 Há os que se revoltam contra a luz; não conhecem os caminhos dela, e não permanecem nas suas veredas.
14 Umwitani ali mu vyuka shesheezi kare-kare,
14 O homicida se levanta de madrugada, mata o pobre e o necessitado, e de noite torna-se ladrão.
15 Umushule naye, ali mu lindira izuuba litee sooka,
15 Também os olhos do adúltero aguardam o crepúsculo, dizendo: Ninguém me verá; e disfarça o rosto.
16 Abazimba, bali mu tula inyumba bushigi,
16 Nas trevas minam as casas; de dia se conservam encerrados; não conhecem a luz.
17 «Ikyanya buli mu yira, imwabo yo shesheezi.
17 Pois para eles a profunda escuridão é a sua manhã; porque são amigos das trevas espessas.
18 «Kundu kwokwo, bali mu nyerera duba
18 São levados ligeiramente sobre a face das águas; maldita é a sua porção sobre a terra; não tornam pelo caminho das vinhas.
19 Yabo banangora-mabi, nakuzimu ali mu banyereza,
19 A sequidão e o calor desfazem as, águas da neve; assim faz o Seol aos que pecaram.
20 Ndaaye úwâye ki shubi bakengeera.
20 A madre se esquecerá dele; os vermes o comerão gostosamente; não será mais lembrado; e a iniqüidade se quebrará como árvore.
21 Umukazi, iri angabula ibuta,
21 Ele despoja a estéril que não dá à luz, e não faz bem à viúva.
22 Yabo bandu babi, kundu bangaba bali banabushobozi, banasikamiri,
22 Todavia Deus prolonga a vida dos valentes com a sua força; levantam-se quando haviam desesperado da vida.
23 Kundu Rurema angabaleka bakizi tuula mu mutuula,
23 Se ele lhes dá descanso, estribam-se, nisso; e os seus olhos estão sobre os caminhos deles.
24 Na kundu bakiri bakulu,
24 Eles se exaltam, mas logo desaparecem; são abatidos, colhidos como os demais, e cortados como as espigas do trigo.
25 Aahago! Ka hali umundu úwangadeta kwo bitali kwokwo?
25 Se não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas palavras?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.