Isaías 40

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Rurema winyu adetaga:
1 “Consolem, consolem o meu povo”, diz o Deus de vocês.
2 Yabo bandu beꞌYerusaleemu, mubamenyeese bwija-bwija,
2 “Falem ao coração de Jerusalém e anunciem que o tempo da sua escravidão já acabou, que a sua iniquidade está perdoada e que ela já recebeu em dobro das mãos do por todos os seus pecados.”
3 Umundu agweti agayiberekania kwiꞌzu lihamu, ti:
3 Uma voz clama: “No deserto preparem o caminho do No ermo façam uma estrada reta para o nosso Deus!
4 Ngiisi kabanda kakizi fulirwa.
4 Todos os vales serão levantados, e todos os montes e colinas serão rebaixados; o que é tortuoso será retificado, e os lugares ásperos serão aplanados.
5 Haaho, lyoꞌbulangashane bwa Nahano bugayerekanwa.
5 A glória do Senhor se manifestará, e toda a humanidade a verá, pois a boca do
6 Izu ligweti ligaadeta: «Uberangire!»
6 Uma voz diz: “Proclame!” E alguém pergunta: “Que hei de proclamar?” Toda a humanidade é erva, e toda a sua glória é como a flor do campo.
7 Ikyanya Nahano ali mu tufuuha,
7 A erva seca e as flores caem, soprando nelas o hálito do Na verdade, o povo é erva.
8 Ibyasi biri mu bogama, noꞌtwaso tuli mu holokera haashi.
8 A erva seca e as flores caem, mas a palavra do nosso Deus permanece para sempre.
9 E Sayuni, ulyagagi ndumwa yoꞌkuleeta Imyazi Miija.
9 Ó Sião, você que anuncia boas-novas, suba a um alto monte! Ó Jerusalém, você que anuncia boas-novas, levante a sua voz fortemente! Levante-a, não tenha medo. Diga às cidades de Judá: “Eis aí está o seu Deus!”
10 Nahano Rurema agweti agayija mu bukalage bwage.
10 Eis que o Senhor Deus virá com poder, e o seu braço dominará; eis que o seu galardão está com ele, e diante dele vem a sua recompensa.
11 Balya bandu baage, ali mu balanga, nga kwoꞌmungere ali mu langa ulukuuli lweꞌbibuzi.
11 Como pastor, ele apascentará o seu rebanho; entre os seus braços recolherá os cordeirinhos e os carregará no colo; as que amamentam ele guiará mansamente.
12 Aahago! Nyandi gundi keera úkagera inyaaja mu maboko gaage?
12 Quem na concha de sua mão mediu as águas e tomou a medida dos céus a palmos? Quem recolheu o pó da terra na terça parte de uma vasilha e pesou os montes e as colinas numa balança?
13 Nyandi úkasobanukirwa neꞌshungi za Nahano?
13 Quem guiou o Espírito do Ou, como seu conselheiro, o ensinou?
14 Ka Nahano angahanuusa umundu?
14 Com quem ele se aconselhou, para que lhe desse compreensão? Quem lhe ensinou a vereda da justiça ou quem lhe ensinou sabedoria? E quem lhe mostrou o caminho de entendimento?
15 Si imwage, amahanga gooshi galyagagi nga ndonyi yaꞌmiiji naaho íyatonyera mu kirugu!
15 Eis que as nações são consideradas por ele como um pingo que cai de um balde e como um grão de pó na balança; eis que ele carrega as ilhas como se fossem pó fino.
16 Ibiti byoshi byeꞌLebanooni, bitangakwiza ishaali,
16 O Líbano não seria suficiente para o fogo, e os animais de lá não bastariam para um holocausto.
17 Imbere lya Nahano, ibihugo byoshi biri nga ndaabyo.
17 Diante dele, todas as nações são como coisa que não é nada; ele as considera menos do que nada, como um vácuo.
18 Aahago! Wangagera Rurema na nyandi?
18 Com quem vocês querem comparar Deus? Com que imagem vocês o podem confrontar?
19 Ka bangamúshushaania noꞌmugisi? Nanga maashi!
19 Quanto à imagem, esta é moldada pelo artífice; depois, o ourives a reveste de ouro e forja correntes de prata para ela.
20 Yizo nooro, umukeni iri angazibula,
20 O pobre, que não pode fazer tal oferta, escolhe madeira que não apodrece e procura um artífice perito para fazer uma imagem esculpida que não oscile.
21 Aahago! Ka mutazi yuvwa? Ka mutazi na sobanukirwa?
21 Será que vocês não sabem? Será que não ouviram? Será que isso não lhes foi anunciado desde o princípio? Vocês não entenderam isso desde a fundação do mundo? Vocês não atentaram para os fundamentos da terra?
22 Rurema ayamiragi abwatiiri hala, hiꞌgulu lyeꞌkihugo.
22 Ele é o que está assentado sobre a cúpula da terra, cujos moradores são como gafanhotos. É ele quem estende os céus como cortina e os desenrola como tenda para neles habitar.
23 Si abatwali, boohe, agweti agabatindimaza.
23 É ele quem reduz a nada os príncipes e torna em nulidade os juízes da terra.
24 Yabo batwali balyagagi nga mbuto.
24 Mal foram plantados e semeados, mal se arraigou na terra o seu tronco, já secam, quando um sopro passa por eles, e uma tempestade os leva como palha.
25 Ulya Mutaluule abuuzagya: «Aaho! Nyandi ye muganjushaania?
25 “Com quem vocês vão me comparar? A quem eu seria igual?” — diz o Santo.
26 Muyinamulage amasu, gira mulangiize mwiꞌgulu!
26 Levantem os olhos para o alto e vejam. Quem criou estas coisas? Aquele que faz sair o seu exército de estrelas, todas bem-contadas, as quais ele chama pelo nome; por ser ele grande em força e forte em poder, nem uma só vem a faltar.
27 E Bahisiraheeri, mwe mukabutwa na Yakobo!
27 Por que, então, você diz, ó Jacó, e você fala, ó Israel: “O meu caminho está encoberto ao e o meu direito passa despercebido ao meu Deus”?
28 Ka mutazi yuvwa? Ka mutazi sobanukirwa?
28 Será que você não sabe, nem ouviu que o eterno Deus, o o Criador dos confins da terra, nem se cansa, nem se fatiga? A sabedoria dele é insondável.
29 Ikyanya abandu bali mu ba baluhiri, ali mu bakania,
29 Ele fortalece o cansado e multiplica as forças ao que não tem nenhum vigor.
30 Kiri neꞌmisore iri mu luha, inatere indege.
30 Os jovens se cansam e se fatigam, e os moços, de exaustos, caem,
31 Halikago, ikyanya bali mu biika Nahano kwoꞌmulangaaliro,
31 mas os que esperam no Senhor renovam as suas forças, sobem com asas como águias, correm e não se cansam, caminham e não se fatigam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.