Isaías 40

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Rurema winyu adetaga:
1 Consolai, consolai o meu povo, diz o vosso Deus.
2 Yabo bandu beꞌYerusaleemu, mubamenyeese bwija-bwija,
2 Falai ao coração de Jerusalém, bradai-lhe que já é findo o tempo da sua milícia, que a sua iniquidade está perdoada e que já recebeu em dobro das mãos do Senhor por todos os seus pecados.
3 Umundu agweti agayiberekania kwiꞌzu lihamu, ti:
3 Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor ; endireitai no ermo vereda a nosso Deus.
4 Ngiisi kabanda kakizi fulirwa.
4 Todo vale será aterrado, e nivelados, todos os montes e outeiros; o que é tortuoso será retificado, e os lugares escabrosos, aplanados.
5 Haaho, lyoꞌbulangashane bwa Nahano bugayerekanwa.
5 A glória do Senhor se manifestará, e toda a carne a verá, pois a boca do Senhor o disse.
6 Izu ligweti ligaadeta: «Uberangire!»
6 Uma voz diz: Clama; e alguém pergunta: Que hei de clamar? Toda a carne é erva, e toda a sua glória, como a flor da erva;
7 Ikyanya Nahano ali mu tufuuha,
7 seca-se a erva, e caem as flores, soprando nelas o hálito do Senhor . Na verdade, o povo é erva;
8 Ibyasi biri mu bogama, noꞌtwaso tuli mu holokera haashi.
8 seca-se a erva, e cai a sua flor, mas a palavra de nosso Deus permanece eternamente.
9 E Sayuni, ulyagagi ndumwa yoꞌkuleeta Imyazi Miija.
9 Tu, ó Sião, que anuncias boas-novas, sobe a um monte alto! Tu, que anuncias boas-novas a Jerusalém, ergue a tua voz fortemente; levanta-a, não temas e dize às cidades de Judá: Eis aí está o vosso Deus!
10 Nahano Rurema agweti agayija mu bukalage bwage.
10 Eis que o Senhor Deus virá com poder, e o seu braço dominará; eis que o seu galardão está com ele, e diante dele, a sua recompensa.
11 Balya bandu baage, ali mu balanga, nga kwoꞌmungere ali mu langa ulukuuli lweꞌbibuzi.
11 Como pastor, apascentará o seu rebanho; entre os seus braços recolherá os cordeirinhos e os levará no seio; as que amamentam ele guiará mansamente.
12 Aahago! Nyandi gundi keera úkagera inyaaja mu maboko gaage?
12 Quem na concha de sua mão mediu as águas e tomou a medida dos céus a palmos? Quem recolheu na terça parte de um efa o pó da terra e pesou os montes em romana e os outeiros em balança de precisão?
13 Nyandi úkasobanukirwa neꞌshungi za Nahano?
13 Quem guiou o Espírito do Senhor ? Ou, como seu conselheiro, o ensinou?
14 Ka Nahano angahanuusa umundu?
14 Com quem tomou ele conselho, para que lhe desse compreensão? Quem o instruiu na vereda do juízo, e lhe ensinou sabedoria, e lhe mostrou o caminho de entendimento?
15 Si imwage, amahanga gooshi galyagagi nga ndonyi yaꞌmiiji naaho íyatonyera mu kirugu!
15 Eis que as nações são consideradas por ele como um pingo que cai de um balde e como um grão de pó na balança; as ilhas são como pó fino que se levanta.
16 Ibiti byoshi byeꞌLebanooni, bitangakwiza ishaali,
16 Nem todo o Líbano basta para queimar, nem os seus animais, para um holocausto.
17 Imbere lya Nahano, ibihugo byoshi biri nga ndaabyo.
17 Todas as nações são perante ele como coisa que não é nada; ele as considera menos do que nada, como um vácuo.
18 Aahago! Wangagera Rurema na nyandi?
18 Com quem comparareis a Deus? Ou que coisa semelhante confrontareis com ele?
19 Ka bangamúshushaania noꞌmugisi? Nanga maashi!
19 O artífice funde a imagem, e o ourives a cobre de ouro e cadeias de prata forja para ela.
20 Yizo nooro, umukeni iri angazibula,
20 O sacerdote idólatra escolhe madeira que não se corrompe e busca um artífice perito para assentar uma imagem esculpida que não oscile.
21 Aahago! Ka mutazi yuvwa? Ka mutazi na sobanukirwa?
21 Acaso, não sabeis? Porventura, não ouvis? Não vos tem sido anunciado desde o princípio? Ou não atentastes para os fundamentos da terra?
22 Rurema ayamiragi abwatiiri hala, hiꞌgulu lyeꞌkihugo.
22 Ele é o que está assentado sobre a redondeza da terra, cujos moradores são como gafanhotos; é ele quem estende os céus como cortina e os desenrola como tenda para neles habitar;
23 Si abatwali, boohe, agweti agabatindimaza.
23 é ele quem reduz a nada os príncipes e torna em nulidade os juízes da terra.
24 Yabo batwali balyagagi nga mbuto.
24 Mal foram plantados e semeados, mal se arraigou na terra o seu tronco, já se secam, quando um sopro passa por eles, e uma tempestade os leva como palha.
25 Ulya Mutaluule abuuzagya: «Aaho! Nyandi ye muganjushaania?
25 A quem, pois, me comparareis para que eu lhe seja igual? — diz o Santo.
26 Muyinamulage amasu, gira mulangiize mwiꞌgulu!
26 Levantai ao alto os olhos e vede. Quem criou estas coisas? Aquele que faz sair o seu exército de estrelas, todas bem-contadas, as quais ele chama pelo nome; por ser ele grande em força e forte em poder, nem uma só vem a faltar.
27 E Bahisiraheeri, mwe mukabutwa na Yakobo!
27 Por que, pois, dizes, ó Jacó, e falas, ó Israel: O meu caminho está encoberto ao Senhor , e o meu direito passa despercebido ao meu Deus?
28 Ka mutazi yuvwa? Ka mutazi sobanukirwa?
28 Não sabes, não ouviste que o eterno Deus, o Senhor , o Criador dos fins da terra, nem se cansa, nem se fatiga? Não se pode esquadrinhar o seu entendimento.
29 Ikyanya abandu bali mu ba baluhiri, ali mu bakania,
29 Faz forte ao cansado e multiplica as forças ao que não tem nenhum vigor.
30 Kiri neꞌmisore iri mu luha, inatere indege.
30 Os jovens se cansam e se fatigam, e os moços de exaustos caem,
31 Halikago, ikyanya bali mu biika Nahano kwoꞌmulangaaliro,
31 mas os que esperam no Senhor renovam as suas forças, sobem com asas como águias, correm e não se cansam, caminham e não se fatigam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.