Isaías 40

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Rurema winyu adetaga:
1 Consolai, consolai o meu povo, diz o vosso Deus.
2 Yabo bandu beꞌYerusaleemu, mubamenyeese bwija-bwija,
2 Falai benignamente a Jerusalém, e bradai-lhe que já a sua malícia é acabada, que a sua iniqüidade está expiada e que já recebeu em dobro da mão do Senhor, por todos os seus pecados.
3 Umundu agweti agayiberekania kwiꞌzu lihamu, ti:
3 Eis a voz do que clama: Preparai no deserto o caminho do Senhor; endireitai no ermo uma estrada para o nosso Deus.
4 Ngiisi kabanda kakizi fulirwa.
4 Todo vale será levantado, e será abatido todo monte e todo outeiro; e o terreno acidentado será nivelado, e o que é escabroso, aplanado.
5 Haaho, lyoꞌbulangashane bwa Nahano bugayerekanwa.
5 A glória do Senhor se revelará; e toda a carne juntamente a verá; pois a boca do Senhor o disse.
6 Izu ligweti ligaadeta: «Uberangire!»
6 Uma voz diz: Clama. Respondi eu: Que hei de clamar? Toda a carne é erva, e toda a sua beleza como a flor do campo.
7 Ikyanya Nahano ali mu tufuuha,
7 Seca-se a erva, e murcha a flor, soprando nelas o hálito do Senhor. Na verdade o povo é erva.
8 Ibyasi biri mu bogama, noꞌtwaso tuli mu holokera haashi.
8 Seca-se a erva, e murcha a flor; mas a palavra de nosso Deus subsiste eternamente.
9 E Sayuni, ulyagagi ndumwa yoꞌkuleeta Imyazi Miija.
9 Tu, anunciador de boas-novas a Sião, sobe a um monte alto. Tu, anunciador de boas-novas a Jerusalém, levanta a tua voz fortemente; levanta-a, não temas, e dize às cidades de Judá: Eis aqui está o vosso Deus.
10 Nahano Rurema agweti agayija mu bukalage bwage.
10 Eis que o Senhor Deus virá com poder, e o seu braço dominará por ele; eis que o seu galardão está com ele, e a sua recompensa diante dele.
11 Balya bandu baage, ali mu balanga, nga kwoꞌmungere ali mu langa ulukuuli lweꞌbibuzi.
11 Como pastor ele apascentará o seu rebanho; entre os seus braços recolherá os cordeirinhos, e os levará no seu regaço; as que amamentam, ele as guiará mansamente.
12 Aahago! Nyandi gundi keera úkagera inyaaja mu maboko gaage?
12 Quem mediu com o seu punho as águas, e tomou a medida dos céus aos palmos, e recolheu numa medida o pó da terra e pesou os montes com pesos e os outeiros em balanças,
13 Nyandi úkasobanukirwa neꞌshungi za Nahano?
13 Quem guiou o Espírito do Senhor, ou, como seu conselheiro o ensinou?
14 Ka Nahano angahanuusa umundu?
14 Com quem tomou ele conselho, para que lhe desse entendimento, e quem lhe mostrou a vereda do juízo? quem lhe ensinou conhecimento, e lhe mostrou o caminho de entendimento?
15 Si imwage, amahanga gooshi galyagagi nga ndonyi yaꞌmiiji naaho íyatonyera mu kirugu!
15 Eis que as nações são consideradas por ele como a gota dum balde, e como o pó miúdo das balanças; eis que ele levanta as ilhas como a uma coisa pequeníssima.
16 Ibiti byoshi byeꞌLebanooni, bitangakwiza ishaali,
16 Nem todo o Líbano basta para o fogo, nem os seus animais bastam para um holocausto.
17 Imbere lya Nahano, ibihugo byoshi biri nga ndaabyo.
17 Todas as nações são como nada perante ele; são por ele reputadas menos do que nada, e como coisa vã.
18 Aahago! Wangagera Rurema na nyandi?
18 A quem, pois, podeis assemelhar a Deus? ou que figura podeis comparar a ele?
19 Ka bangamúshushaania noꞌmugisi? Nanga maashi!
19 Quanto ao ídolo, o artífice o funde, e o ourives o cobre de ouro, e forja cadeias de prata para ele.
20 Yizo nooro, umukeni iri angazibula,
20 O empobrecido, que não pode oferecer tanto, escolhe madeira que não apodrece; procura para si um artífice perito, para gravar uma imagem que não se pode mover.
21 Aahago! Ka mutazi yuvwa? Ka mutazi na sobanukirwa?
21 Porventura não sabeis? porventura não ouvis? ou desde o princípio não se vos notificou isso mesmo? ou não tendes entendido desde a fundação da terra?
22 Rurema ayamiragi abwatiiri hala, hiꞌgulu lyeꞌkihugo.
22 E ele o que está assentado sobre o círculo da terra, cujos moradores são para ele como gafanhotos; é ele o que estende os céus como cortina, e o desenrola como tenda para nela habitar.
23 Si abatwali, boohe, agweti agabatindimaza.
23 E ele o que reduz a nada os príncipes, e torna em coisa vã os juízes da terra.
24 Yabo batwali balyagagi nga mbuto.
24 Na verdade, mal se tem plantado, mal se tem semeado e mal se tem arraigado na terra o seu tronco, quando ele sopra sobre eles, e secam-se, e a tempestade os leva como à pragana.
25 Ulya Mutaluule abuuzagya: «Aaho! Nyandi ye muganjushaania?
25 A quem, pois, me comparareis, para que eu lhe seja semelhante? diz o Santo.
26 Muyinamulage amasu, gira mulangiize mwiꞌgulu!
26 Levantai ao alto os vossos olhos, e vede: quem criou estas coisas? Foi aquele que faz sair o exército delas segundo o seu número; ele as chama a todas pelos seus nomes; por ser ele grande em força, e forte em poder, nenhuma faltará.
27 E Bahisiraheeri, mwe mukabutwa na Yakobo!
27 Por que dizes, ó Jacó, e falas, ó Israel: O meu caminho está escondido ao Senhor, e o meu juízo passa despercebido ao meu Deus?
28 Ka mutazi yuvwa? Ka mutazi sobanukirwa?
28 Não sabes, não ouviste que o eterno Deus, o Senhor, o Criador dos confins da terra, não se cansa nem se fatiga? E inescrutável o seu entendimento.
29 Ikyanya abandu bali mu ba baluhiri, ali mu bakania,
29 Ele dá força ao cansado, e aumenta as forças ao que não tem nenhum vigor.
30 Kiri neꞌmisore iri mu luha, inatere indege.
30 Os jovens se cansarão e se fatigarão, e os mancebos cairão,
31 Halikago, ikyanya bali mu biika Nahano kwoꞌmulangaaliro,
31 mas os que esperam no Senhor renovarão as suas forças; subirão com asas como águias; correrão, e não se cansarão; andarão, e não se fatigarão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.