Cânticos 7

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 «E munyere weꞌShulaami! Ugalukage!
1 Como são bonitos os seus pés nas sandálias, ó filha do príncipe! As curvas dos seus quadris são como colares trabalhados por mãos de artista.
2 «E muluzi-nyere, lola kweꞌshando zaawe zinonosiri bweneene.
2 O seu umbigo é uma taça redonda onde nunca falta bebida; o seu ventre é um monte de trigo, cercado de lírios.
3 Hiꞌkondo lyawe hali umutanga mubumbirize.
3 Os seus seios são como duas crias gêmeas de uma gazela.
4 Amabeere gaawe gombi, gali nga tusa twiꞌhasha,
4 O seu pescoço é como uma torre de marfim. Os seus olhos são como as piscinas de Hesbom, junto ao portão de Bate-Rabim. O seu nariz é como a torre do Líbano, voltada para Damasco.
5 Igosi lyawe libuyahiri nga lwingo lwaꞌmahembe geꞌnjovu.
5 A sua cabeça é como o monte Carmelo; os seus cabelos são como a púrpura; um rei está preso nas suas tranças.
6 Itwe lyawe likunangusiri nga mugazi Karimeeri.
6 Como você é linda! Como você é atraente, meu amor, com as suas delícias!
7 E mukundwa wani, unonosiri ngana-ngana.
7 Esse seu porte é semelhante à palmeira, e os seus seios se parecem com os cachos.
8 Ibumbo lyawe, lishogonosiri nga kiti kyeꞌkigazi.
8 Eu disse: “Vou subir na palmeira e colher os seus frutos.” Sejam os seus seios como os cachos de uvas, e o aroma da sua respiração, como o das maçãs.
9 Kyo kitumiri nꞌgadetaga: “Bingwiriiri njonere ku kiti kyeꞌkigazi,
9 Os seus beijos são como o bom vinho… Esposa … vinho que se escoa suavemente para o meu amado, deslizando entre os seus lábios e dentes.
10 Akanwa kaawe kali mu ndalusa nga divaayi nunu!»
10 Eu sou do meu amado, e ele tem saudades de mim.
11 Niehe, ndi mundu woꞌmukundwa wani.
11 Venha, meu amado, vamos para o campo, passemos a noite nas aldeias.
12 «E mukundwa, yijaga, tugende mu mbingiro,
12 Vamos levantar cedo e olhar as parreiras, para ver se já começaram a brotar, se as flores estão se abrindo, se as romãzeiras já estão em flor. Ali eu lhe darei o meu amor.
13 Tunashubi vyukira kare-kare, mu ndalo zeꞌmizabibu,
13 As mandrágoras exalam o seu perfume, e às nossas portas há todo tipo de frutos excelentes, frescos e secos, que reservei para você, meu amado.
14 Imbuumuro nyiija yoꞌruvuto, ishabukiiri mu kyanyaanya.
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.