Salmos 50
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NVT
1 Psaume d'Asaph. Le Dieu des dieux, le Seigneur a parlé, * et Il a appelé la terre du lever du soleil au couchant. *
1 O S enhor , o Deus Poderoso, falou; convocou toda a humanidade, desde onde o sol nasce até onde se põe.
2 De Sion apparaît l'éclat de Sa beauté.
2 Do monte Sião, lugar de perfeita beleza, Deus resplandece.
3 Dieu viendra visiblement; * Lui, notre Dieu, et Il ne Se taira point. Le feu s'enflammera en Sa présence, * et une tempête violente L'environnera.
3 Nosso Deus se aproxima e não está em silêncio. Fogo devora tudo em seu caminho, e ao seu redor há uma grande tempestade.
4 Il appellera d'en haut le Ciel * et la terre, pour faire le discernement de Son peuple.
4 Ele convoca os céus em cima e a terra embaixo, para testemunharem o julgamento de seu povo.
5 Rassemblez devant Lui Ses saints, * qui scellent Son alliance par des sacrifices.
5 “Tragam aqui os que me são fiéis, os que fizeram comigo uma aliança de oferta de sacrifícios.”
6 Et les cieux annonceront Sa justice, * car c'est Dieu qui est juge.
6 Então, que os céus proclamem sua justiça, pois o próprio Deus será o juiz. Interlúdio
7 Ecoute, Mon peuple, et Je parlerai; Israël, et Je te rendrai témoignage. * C'est Moi qui suis Dieu, ton Dieu.
7 “Ó meu povo, ouça o que direi, estas são minhas acusações contra você, ó Israel: Eu sou Deus, o seu Deus!
8 Ce n'est pas pour tes sacrifices que Je te reprendrai, * car tes holocaustes sont toujours devant Moi.
8 Não o reprovo por seus sacrifícios, nem pelos holocaustos que sempre oferecem.
9 Je ne prendrai pas les veaux de ta maison, * ni les boucs de tes troupeaux;
9 Não preciso, contudo, dos novilhos de seus estábulos, nem dos bodes de seus currais.
10 car toutes les bêtes des forêts sont à Moi, * ainsi que les animaux des montagnes, et les boeufs.
10 Pois são meus todos os animais dos bosques, e sou dono do gado nos milhares de colinas.
11 Je connais tous les oiseaux du ciel, * et la beauté des champs est en Ma présence.
11 Conheço cada pássaro dos montes, e todos os animais dos campos me pertencem.
12 Si J'ai faim, Je ne te le dirai pas; * car l'univers est à Moi, avec tout ce qu'il renferme.
12 Se eu tivesse fome, não lhes diria, pois meu é o mundo inteiro e tudo que nele há.
13 Est-ce que Je mangerai la chair des taureaux? * ou boirai-Je le sang des boucs?
13 Acaso como a carne de touros ou bebo o sangue de bodes?
14 Immole à Dieu un sacrifice de louange, * et rends tes voeux au Très-Haut.
14 Ofereçam a Deus seu sacrifício de gratidão e cumpram os votos que fizerem ao Altíssimo.
15 Puis invoque-Moi au jour de la tribulation; * Je te délivrerai, et tu Me glorifieras.
15 Então clamem a mim em tempos de aflição; eu os livrarei, e vocês me darão glória.”
16 Mais Dieu a dit au pécheur: * Pourquoi énumères-tu Mes lois, et pourquoi as-tu constamment Mon alliance à la bouche?
16 Ao perverso, porém, Deus diz: “De que adianta recitar meus decretos e falar a respeito de minha aliança?
17 Toi qui hais la discipline, * et qui as rejeté derrière toi Mes paroles.
17 Pois você recusa minha disciplina e trata minhas palavras como lixo.
18 Si tu voyais un voleur, tu courais avec lui, * et tu mettais ta part avec les adultères.
18 Quando vê ladrões, aprova o que fazem e passa seu tempo com adúlteros.
19 Ta bouche a été remplie de malice, * et ta langue ourdissait la fraude.
19 Sua boca está cheia de maldade, e sua língua, repleta de mentiras.
20 Tu t'asseyais pour parler contre ton frère, et tu tendais des pièges contre le fils de ta mère. *
20 Vive a caluniar seu irmão, filho de sua própria mãe.
21 Voilà ce que tu as fait, et Je me suis tu. Tu as cru d'une manière impie que Je te serais semblable. * Je te reprendrai, et Je mettrai tout sous tes yeux.
21 Enquanto você assim agia, permaneci calado, e você pensou que éramos iguais. Agora, porém, o repreenderei; contra você apresentarei minhas acusações.
22 Comprenez ces choses, vous qui oubliez Dieu; * de peur qu'Il ne déchire, sans que personne puisse délivrer.
22 Pensem bem e arrependam-se todos vocês que de mim se esquecem; caso contrário, eu os despedaçarei e ninguém os ajudará.
23 Le sacrifice de louange est celui qui M'honorera, * et là est la voie par laquelle Je montrerai à l'homme le salut de Dieu.
23 A gratidão, porém, é um sacrifício que de fato me honra; se permanecerem em meus caminhos, eu lhes revelarei a salvação de Deus”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.