Salmos 50
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs BKJ
1 Psaume d'Asaph. Le Dieu des dieux, le Seigneur a parlé, * et Il a appelé la terre du lever du soleil au couchant. *
1 Salmo de Asafe. O Deus poderoso, o SENHOR mesmo, falou e chamou a terra desde o nascer do sol, até o seu baixar.
2 De Sion apparaît l'éclat de Sa beauté.
2 Desde Sião, a perfeição da beleza, Deus resplandeceu.
3 Dieu viendra visiblement; * Lui, notre Dieu, et Il ne Se taira point. Le feu s'enflammera en Sa présence, * et une tempête violente L'environnera.
3 Nosso Deus virá, e não ficará em silêncio; um fogo devorará diante dele, e tudo será muito tempestuoso ao redor dele.
4 Il appellera d'en haut le Ciel * et la terre, pour faire le discernement de Son peuple.
4 Ele clamará aos céus lá de cima, e à terra, para que ele possa julgar seu povo.
5 Rassemblez devant Lui Ses saints, * qui scellent Son alliance par des sacrifices.
5 Ajuntai meus santos para mim; aqueles que fizeram um pacto comigo pelo sacrifício.
6 Et les cieux annonceront Sa justice, * car c'est Dieu qui est juge.
6 E os céus declararão a sua justiça; pois Deus é juiz, ele próprio. Selá.
7 Ecoute, Mon peuple, et Je parlerai; Israël, et Je te rendrai témoignage. * C'est Moi qui suis Dieu, ton Dieu.
7 Ouve, ó meu povo, e eu falarei; ó Israel, e testificarei contra ti. Eu sou Deus, teu Deus.
8 Ce n'est pas pour tes sacrifices que Je te reprendrai, * car tes holocaustes sont toujours devant Moi.
8 Eu não te reprovarei pelos teus sacrifícios ou pelas tuas ofertas queimadas, que estão continuamente diante de mim.
9 Je ne prendrai pas les veaux de ta maison, * ni les boucs de tes troupeaux;
9 Não tomarei nenhum boi da tua casa, nem bodes dos teus apriscos.
10 car toutes les bêtes des forêts sont à Moi, * ainsi que les animaux des montagnes, et les boeufs.
10 Pois todo o animal da floresta é meu, e o gado sobre mil colinas.
11 Je connais tous les oiseaux du ciel, * et la beauté des champs est en Ma présence.
11 Eu conheço todas as aves dos montes, e os animais selvagens do campo são meus.
12 Si J'ai faim, Je ne te le dirai pas; * car l'univers est à Moi, avec tout ce qu'il renferme.
12 Se eu estivesse com fome, eu não te contaria; pois o mundo é meu e a sua plenitude.
13 Est-ce que Je mangerai la chair des taureaux? * ou boirai-Je le sang des boucs?
13 Comerei eu a carne de touros ou beberei o sangue de cabras?
14 Immole à Dieu un sacrifice de louange, * et rends tes voeux au Très-Haut.
14 Oferece a Deus ação de graças, e paga os teus votos ao Altíssimo.
15 Puis invoque-Moi au jour de la tribulation; * Je te délivrerai, et tu Me glorifieras.
15 E invoca-me no dia da angústia; eu te livrarei, e tu me glorificarás.
16 Mais Dieu a dit au pécheur: * Pourquoi énumères-tu Mes lois, et pourquoi as-tu constamment Mon alliance à la bouche?
16 Mas aos perversos Deus diz: O que tens a fazer para declarar meus estatutos, ou para que pudesses tomar meu pacto na tua boca?
17 Toi qui hais la discipline, * et qui as rejeté derrière toi Mes paroles.
17 Vendo que tu odeias a instrução, e lanças minhas palavras para trás de ti.
18 Si tu voyais un voleur, tu courais avec lui, * et tu mettais ta part avec les adultères.
18 Quando viste um ladrão, então consentiste com ele, e foste cúmplice de adúlteros.
19 Ta bouche a été remplie de malice, * et ta langue ourdissait la fraude.
19 Tu dás tua boca para o mal, e a tua língua porta o engano.
20 Tu t'asseyais pour parler contre ton frère, et tu tendais des pièges contre le fils de ta mère. *
20 Tu te assentas e falas contra o teu irmão; tu calunias o filho da tua própria mãe.
21 Voilà ce que tu as fait, et Je me suis tu. Tu as cru d'une manière impie que Je te serais semblable. * Je te reprendrai, et Je mettrai tout sous tes yeux.
21 Estas coisas tu fizeste, e eu mantive o silêncio; tu pensaste que eu estava junto de alguém como tu; mas eu te reprovarei, e as colocarei em ordem diante de teus olhos.
22 Comprenez ces choses, vous qui oubliez Dieu; * de peur qu'Il ne déchire, sans que personne puisse délivrer.
22 Considerai isto agora, vós que esquecestes de Deus, para que eu não vos rasgue em pedaços, e não haja ninguém para livrar.
23 Le sacrifice de louange est celui qui M'honorera, * et là est la voie par laquelle Je montrerai à l'homme le salut de Dieu.
23 Quem quer que ofereça louvor, me glorifica; e àquele que ordena sua conversa corretamente, eu mostrarei a salvação de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.