Salmos 50
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NVI
1 Psaume d'Asaph. Le Dieu des dieux, le Seigneur a parlé, * et Il a appelé la terre du lever du soleil au couchant. *
1 Fala o Senhor, o Deus supremo; convoca toda a terra, do nascente ao poente.
2 De Sion apparaît l'éclat de Sa beauté.
2 Desde Sião, perfeita em beleza, Deus resplandece.
3 Dieu viendra visiblement; * Lui, notre Dieu, et Il ne Se taira point. Le feu s'enflammera en Sa présence, * et une tempête violente L'environnera.
3 Nosso Deus vem! Certamente não ficará calado! À sua frente vai um fogo devorador, e, ao seu redor, uma violenta tempestade.
4 Il appellera d'en haut le Ciel * et la terre, pour faire le discernement de Son peuple.
4 Ele convoca os altos céus e a terra, para o julgamento do seu povo:
5 Rassemblez devant Lui Ses saints, * qui scellent Son alliance par des sacrifices.
5 "Ajuntem os que me são fiéis, que, mediante sacrifício, fizeram aliança comigo".
6 Et les cieux annonceront Sa justice, * car c'est Dieu qui est juge.
6 E os céus proclamam a sua justiça, pois o próprio Deus é o juiz. Pausa
7 Ecoute, Mon peuple, et Je parlerai; Israël, et Je te rendrai témoignage. * C'est Moi qui suis Dieu, ton Dieu.
7 "Ouça, meu povo, pois eu falarei; vou testemunhar contra você, Israel: eu sou Deus, o seu Deus.
8 Ce n'est pas pour tes sacrifices que Je te reprendrai, * car tes holocaustes sont toujours devant Moi.
8 Não o acuso pelos seus sacrifícios, nem pelos holocaustos, que você sempre me oferece.
9 Je ne prendrai pas les veaux de ta maison, * ni les boucs de tes troupeaux;
9 Não tenho necessidade de nenhum novilho dos seus estábulos, nem dos bodes dos seus currais,
10 car toutes les bêtes des forêts sont à Moi, * ainsi que les animaux des montagnes, et les boeufs.
10 pois todos os animais da floresta são meus, como são as cabeças de gado aos milhares nas colinas.
11 Je connais tous les oiseaux du ciel, * et la beauté des champs est en Ma présence.
11 Conheço todas as aves dos montes, e cuido das criaturas do campo.
12 Si J'ai faim, Je ne te le dirai pas; * car l'univers est à Moi, avec tout ce qu'il renferme.
12 Se eu tivesse fome, precisaria dizer a você? Pois o mundo é meu, e tudo o que nele existe.
13 Est-ce que Je mangerai la chair des taureaux? * ou boirai-Je le sang des boucs?
13 Acaso como carne de touros ou bebo sangue de bodes?
14 Immole à Dieu un sacrifice de louange, * et rends tes voeux au Très-Haut.
14 Ofereça a Deus em sacrifício a sua gratidão, cumpra os seus votos para com o Altíssimo,
15 Puis invoque-Moi au jour de la tribulation; * Je te délivrerai, et tu Me glorifieras.
15 e clame a mim no dia da angústia; eu o livrarei, e você me honrará. "
16 Mais Dieu a dit au pécheur: * Pourquoi énumères-tu Mes lois, et pourquoi as-tu constamment Mon alliance à la bouche?
16 Mas ao ímpio Deus diz: "Que direito você tem de recitar as minhas leis ou de ficar repetindo a minha aliança?
17 Toi qui hais la discipline, * et qui as rejeté derrière toi Mes paroles.
17 Pois você odeia a minha disciplina e dá as costas às minhas palavras!
18 Si tu voyais un voleur, tu courais avec lui, * et tu mettais ta part avec les adultères.
18 Você vê um ladrão, e já se torna seu cúmplice, e com adúlteros se mistura.
19 Ta bouche a été remplie de malice, * et ta langue ourdissait la fraude.
19 Sua boca está cheia de maldade e a sua língua formula a fraude.
20 Tu t'asseyais pour parler contre ton frère, et tu tendais des pièges contre le fils de ta mère. *
20 Deliberadamente você fala contra o seu irmão e calunia o filho de sua própria mãe.
21 Voilà ce que tu as fait, et Je me suis tu. Tu as cru d'une manière impie que Je te serais semblable. * Je te reprendrai, et Je mettrai tout sous tes yeux.
21 Ficaria eu calado diante de tudo o que você tem feito? Você pensa que eu sou como você? Mas agora eu o acusarei diretamente, sem omitir coisa alguma.
22 Comprenez ces choses, vous qui oubliez Dieu; * de peur qu'Il ne déchire, sans que personne puisse délivrer.
22 "Considerem isto, vocês que se esquecem de Deus; caso contrário os despedaçarei, sem que ninguém os livre.
23 Le sacrifice de louange est celui qui M'honorera, * et là est la voie par laquelle Je montrerai à l'homme le salut de Dieu.
23 Quem me oferece sua gratidão como sacrifício, honra-me, e eu mostrarei a salvação de Deus ao que anda nos meus caminhos. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.