Salmos 50
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs ARIB
1 Psaume d'Asaph. Le Dieu des dieux, le Seigneur a parlé, * et Il a appelé la terre du lever du soleil au couchant. *
1 O Poderoso, o Senhor Deus, fala e convoca a terra desde o nascer do sol até o seu ocaso.
2 De Sion apparaît l'éclat de Sa beauté.
2 Desde Sião, a perfeição da formosura. Deus resplandece.
3 Dieu viendra visiblement; * Lui, notre Dieu, et Il ne Se taira point. Le feu s'enflammera en Sa présence, * et une tempête violente L'environnera.
3 O nosso Deus vem, e não guarda silêncio; diante dele há um fogo devorador, e grande tormenta ao seu redor.
4 Il appellera d'en haut le Ciel * et la terre, pour faire le discernement de Son peuple.
4 Ele intima os altos céus e a terra, para o julgamento do seu povo:
5 Rassemblez devant Lui Ses saints, * qui scellent Son alliance par des sacrifices.
5 Congregai os meus santos, aqueles que fizeram comigo um pacto por meio de sacrifícios.
6 Et les cieux annonceront Sa justice, * car c'est Dieu qui est juge.
6 Os céus proclamam a justiça dele, pois Deus mesmo é Juiz.
7 Ecoute, Mon peuple, et Je parlerai; Israël, et Je te rendrai témoignage. * C'est Moi qui suis Dieu, ton Dieu.
7 Ouve, povo meu, e eu falarei; ouve, ó Israel, e eu te protestarei: Eu sou Deus, o teu Deus.
8 Ce n'est pas pour tes sacrifices que Je te reprendrai, * car tes holocaustes sont toujours devant Moi.
8 Não te repreendo pelos teus sacrifícios, pois os teus holocaustos estão de contínuo perante mim.
9 Je ne prendrai pas les veaux de ta maison, * ni les boucs de tes troupeaux;
9 Da tua casa não aceitarei novilho, nem bodes dos teus currais.
10 car toutes les bêtes des forêts sont à Moi, * ainsi que les animaux des montagnes, et les boeufs.
10 Porque meu é todo animal da selva, e o gado sobre milhares de outeiros.
11 Je connais tous les oiseaux du ciel, * et la beauté des champs est en Ma présence.
11 Conheço todas as aves dos montes, e tudo o que se move no campo é meu.
12 Si J'ai faim, Je ne te le dirai pas; * car l'univers est à Moi, avec tout ce qu'il renferme.
12 Se eu tivesse fome, não to diria pois meu é o mundo e a sua plenitude.
13 Est-ce que Je mangerai la chair des taureaux? * ou boirai-Je le sang des boucs?
13 Comerei eu carne de touros? ou beberei sangue de bodes?
14 Immole à Dieu un sacrifice de louange, * et rends tes voeux au Très-Haut.
14 Oferece a Deus por sacrifício ações de graças, e paga ao Altíssimo os teus votos;
15 Puis invoque-Moi au jour de la tribulation; * Je te délivrerai, et tu Me glorifieras.
15 e invoca-me no dia da angústia; eu te livrarei, e tu me glorificarás.
16 Mais Dieu a dit au pécheur: * Pourquoi énumères-tu Mes lois, et pourquoi as-tu constamment Mon alliance à la bouche?
16 Mas ao ímpio diz Deus: Que fazes tu em recitares os meus estatutos, e em tomares o meu pacto na tua boca,
17 Toi qui hais la discipline, * et qui as rejeté derrière toi Mes paroles.
17 visto que aborreces a correção, e lanças as minhas palavras para trás de ti?
18 Si tu voyais un voleur, tu courais avec lui, * et tu mettais ta part avec les adultères.
18 Quando vês um ladrão, tu te comprazes nele; e tens parte com os adúlteros.
19 Ta bouche a été remplie de malice, * et ta langue ourdissait la fraude.
19 Soltas a tua boca para o mal, e a tua língua trama enganos.
20 Tu t'asseyais pour parler contre ton frère, et tu tendais des pièges contre le fils de ta mère. *
20 Tu te sentas a falar contra teu irmão; difamas o filho de tua mãe.
21 Voilà ce que tu as fait, et Je me suis tu. Tu as cru d'une manière impie que Je te serais semblable. * Je te reprendrai, et Je mettrai tout sous tes yeux.
21 Estas coisas tens feito, e eu me calei; pensavas que na verdade eu era como tu; mas eu te argüirei, e tudo te porei à vista.
22 Comprenez ces choses, vous qui oubliez Dieu; * de peur qu'Il ne déchire, sans que personne puisse délivrer.
22 Considerai pois isto, vós que vos esqueceis de Deus, para que eu não vos despedace, sem que haja quem vos livre.
23 Le sacrifice de louange est celui qui M'honorera, * et là est la voie par laquelle Je montrerai à l'homme le salut de Dieu.
23 Aquele que oferece por sacrifício ações de graças me glorifica; e àquele que bem ordena o seu caminho eu mostrarei a salvação de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.