Salmos 119

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Heureux ceux qui sont immaculés dans la voie, * qui marchent dans la loi du Seigneur.
1 Salmo. Felizes aqueles cuja vida é pura, e seguem a lei do Senhor.
2 Heureux ceux qui étudient Ses ordonnances, * et qui Le cherchent de tout leur coeur.
2 Felizes os que guardam com esmero seus preceitos e o procuram de todo o coração;
3 Car ceux qui commettent l'iniquité * ne marchent pas dans Ses voies.
3 e os que não praticam o mal, mas andam em seus caminhos.
4 Vous avez ordonné * que Vos commandements soient très exactement gardés.
4 Impusestes vossos preceitos, para serem observados fielmente;
5 Puissent mes voies être dirigées * de telle sorte, que je garde Vos ordonnances!
5 oxalá se firmem os meus passos na observância de vossas leis.
6 Je ne serai point confondu, * lorsque j'aurai sous les yeux tous Vos préceptes.
6 Não serei então confundido, se fixar os olhos nos vossos mandamentos.
7 Je Vous louerai dans la droiture de mon coeur, * de ce que j'ai appris les préceptes de Votre justice.
7 Louvar-vos-ei com reto coração, uma vez instruído em vossos justos decretos.
8 Je garderai Vos ordonnances; * ne m'abandonnez pas entièrement.
8 Guardarei as vossas leis; não me abandoneis jamais.
9 Comment le jeune homme corrigera-t-il sa voie? * En accomplissant Vos paroles.
9 Como um jovem manterá pura a sua vida? Sendo fiel às vossas palavras.
10 Je Vous ai cherché de tout mon coeur; * ne me rejetez pas de la voie de Vos préceptes.
10 De todo o coração eu vos procuro; não permitais que eu me aparte de vossos mandamentos.
11 J'ai caché Vos paroles dans mon coeur, * pour ne pas pécher contre Vous.
11 Guardo no fundo do meu coração a vossa palavra, para não vos ofender.
12 Vous êtes béni, Seigneur; * enseignez-moi Vos commandements.
12 Sede bendito, Senhor; ensinai-me vossas leis.
13 J'ai prononcé de mes lèvres * tous les préceptes de Votre bouche.
13 Meus lábios enumeram todos os decretos de vossa boca.
14 Je me suis complu dans la voie de Vos ordres, * autant que dans toutes les richesses.
14 Na observância de vossas ordens eu me alegro, muito mais do que em todas as riquezas.
15 Je m'exercerai dans Vos commandements, * et je considérerai Vos voies.
15 Sobre os vossos preceitos meditarei, e considerarei vossos caminhos.
16 Je méditerai sur Vos ordonnances; * je n'oublierai point Vos paroles.
16 Hei de deleitar-me em vossas leis; jamais esquecerei vossas palavras.
17 Bénissez Votre serviteur; faites-moi vivre, * et je garderai Vos paroles.
17 Concedei a vosso servo esta graça: que eu viva guardando vossas palavras.
18 Dévoilez mes yeux, * et je considérerai les merveilles de Votre loi.
18 Abri meus olhos, para que veja as maravilhas de vossa lei.
19 Je suis étranger sur la terre; * ne me cachez pas Vos commandements.
19 Peregrino sou na terra, não me oculteis os vossos mandamentos.
20 Mon âme a désiré en tout temps Vos ordonnances * avec une grande ardeur.
20 Consome-se minha alma no desejo perpétuo de observar vossos decretos.
21 Vous avez menacé les superbes; * ceux qui se détournent de Vos préceptes sont maudits.
21 Repreendestes os soberbos, malditos os que se apartam de vossos mandamentos.
22 Eloignez de moi l'opprobre et le mépris, * car j'ai recherché Vos commandements.
22 Livrai-me do opróbrio e do desprezo, pois observo as vossas ordens.
23 Car les princes se sont assis et ont parlé contre moi; * mais Votre serviteur méditait sur Vos lois.
23 Mesmo que os príncipes conspirem contra mim, vosso servo meditará em vossas leis.
24 Car Vos préceptes sont le sujet de ma méditation, * et Vos ordonnances me servent de conseil.
24 Vossos preceitos são minhas delícias, meus conselheiros são as vossas leis.
25 Mon âme est prosternée contre terre; * rendez-moi la vie selon Votre parole.
25 Prostrada no pó está minha alma, restituí-me a vida conforme vossa promessa.
26 Je Vous ai exposé mes voies, et Vous m'avez exaucé; * enseignez-moi Vos préceptes.
26 Eu vos exponho a minha vida, para que me atendais: ensinai-me as vossas leis.
27 Instruisez-moi de la voie de Vos ordonnances, * et je m'exercerai dans Vos merveilles.
27 Mostrai-me o caminho de vossos preceitos, e meditarei em vossas maravilhas.
28 Mon âme s'est assoupie d'ennui; * fortifiez-moi par Vos paroles.
28 Chora de tristeza a minha alma; reconfortai-me segundo vossa promessa.
29 Eloignez de moi la voie de l'iniquité, * et faites-moi miséricorde selon Votre loi.
29 Afastai-me do caminho da mentira, e fazei-me fiel à vossa lei.
30 J'ai choisi la voie de la vérité; * je n'ai point oublié Vos jugements.
30 Escolhi o caminho da verdade, impus-me os vossos decretos.
31 Seigneur, je me suis attaché à Vos préceptes; * ne permettez pas que je sois confondu.
31 Apego-me a vossas ordens, Senhor. Não permitais que eu seja confundido.
32 J'ai couru dans la voie de Vos commandements, * lorsque Vous avez dilaté mon coeur.
32 Correrei pelo caminho de vossos mandamentos, porque sois vós que dilatais meu coração.
33 Imposez-moi pour loi, Seigneur, la voie de Vos ordonnances, * et je la rechercherai sans cesse.
33 Mostrai-me, Senhor, o caminho de vossas leis, para que eu nele permaneça com fidelidade.
34 Donnez-moi l'intelligence, et j'étudierai Votre loi, * et je la garderai de tout mon coeur.
34 Ensinai-me a observar a vossa lei e a guardá-la de todo o coração.
35 Conduisez-moi dans le sentier de Vos commandements, * car j'y ai mis mon affection.
35 Conduzi-me pelas sendas de vossas leis, porque nelas estão minhas delícias.
36 Faites pencher mon coeur vers Vos préceptes, * et non vers l'avarice.
36 Inclinai-me o coração às vossas ordens e não para a avareza.
37 Détournez mes yeux, pour qu'ils ne voient pas la vanité; * faites-moi vivre dans Votre voie.
37 Não permitais que meus olhos vejam a vaidade, fazei-me viver em vossos caminhos.
38 Etablissez fortement Votre parole dans Votre serviteur * par Votre crainte.
38 Cumpri a promessa para com vosso servo, que fizestes àqueles que vos temem.
39 Eloignez de moi l'opprobre que j'appréhende, * car Vos jugements sont pleins de douceur.
39 Afastai de mim a vergonha que receio, pois são agradáveis os vossos decretos.
40 J'ai beaucoup désiré Vos commandements, * faites-moi vivre dans Votre justice.
40 Anseio pelos vossos preceitos; dai-me que viva segundo vossa justiça.
41 Que Votre miséricorde vienne sur moi, Seigneur, * et Votre assistance salutaire, selon Votre parole.
41 Desçam a mim as vossas misericórdias, Senhor, e a vossa salvação, conforme vossa promessa.
42 Et je pourrai répondre à ceux qui m'insultent * que j'espère en Vos promesses.
42 Saberei o que responder aos que me ultrajam, porque tenho confiança em vossa palavra.
43 Et n'ôtez pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité, * car j'espère en Vos jugements.
43 Não me tireis jamais da boca a palavra da verdade, porque tenho confiança em vossos decretos.
44 Et je garderai toujours Votre loi, * dans les siècles et dans les siècles des siècles.
44 Guardarei constantemente a vossa lei, para sempre e pelos séculos dos séculos.
45 Je marchais au large, * car j'ai cherché Vos commandements.
45 Andarei por um caminho seguro, porque procuro os vossos preceitos.
46 Je parlais de Vos préceptes devant les rois, * et je n'en avais pas de confusion.
46 Diante dos reis falarei de vossas prescrições, e não me envergonharei.
47 Et je méditais sur Vos commandements, * car je les aime.
47 Encontrarei minhas delícias em vossos mandamentos, porque os amo.
48 J'ai levé mes mains vers Vos commandements que j'aime, * et je m'exerçais dans Vos ordonnances.
48 Erguerei as mãos para executar vossos mandamentos, e meditarei em vossas leis.
49 Souvenez-Vous de la parole que Vous avez dite à Votre serviteur; * par elle Vous m'avez donné de l'espérance.
49 Lembrai-vos da palavra empenhada ao vosso servo, na qual me fizestes encontrar esperança.
50 C'est ce qui m'a consolé dans mon humiliation, * parce que Votre parole m'a donné la vie.
50 O único consolo em minha aflição é que vossa palavra me dá vida.
51 Les superbes agissaient constamment avec injustice; * mais je ne me suis point détourné de Votre loi.
51 De sarcasmos cumulam-me os soberbos, mas de vossa lei não me afasto.
52 Seigneur, je me suis souvenu de Vos jugements antiques, * et j'ai été consolé.
52 Lembro-me de vossos juízos de outrora, e isso me consola.
53 Je suis tombé en défaillance, * à cause des pécheurs qui abandonnent Votre loi.
53 Revolto-me à vista dos pecadores, que abandonam a vossa lei.
54 Vos préceptes sont le sujet de mes cantiques * dans le lieu de mon exil.
54 Vossas leis são objeto de meus cantares no lugar de meu exílio.
55 La nuit je me suis souvenu de Votre Nom, Seigneur, * et j'ai gardé Votre loi.
55 De noite, lembro-me, Senhor, de vosso nome; guardarei a vossa lei.
56 Cela m'est arrivé, * parce que j'ai recherché Vos préceptes.
56 Escolhi, como parte que me toca, observar vossos preceitos.
57 Vous êtes mon partage, Seigneur; * j'ai résolu de garder Votre loi.
57 Minha partilha, Senhor, eu o declaro, é guardar as vossas palavras.
58 J'ai imploré Votre face de tout mon coeur; * ayez pitié de moi selon Votre parole.
58 De todo o coração imploro em vossa presença: tende piedade de mim como haveis prometido.
59 J'ai réfléchi à mes voies, * et j'ai tourné mes pas vers Vos préceptes.
59 Considero os meus atos, e regulo meus passos conforme as vossas ordens.
60 Je suis prêt, sans que rien puisse me troubler, * à garder Vos commandements.
60 Apresso-me, sem hesitação, em observar os vossos mandamentos.
61 Les filets des pécheurs m'ont enveloppé, * mais je n'ai pas oublié Votre loi.
61 As malhas dos ímpios me cercaram, mas eu não esqueço a vossa lei.
62 Au milieu de la nuit je me levais pour Vous louer * sur les jugements de Votre justice.
62 Em meio à noite levanto-me para vos louvar pelos vossos decretos cheios de justiça.
63 Je suis l'associé de tous ceux qui Vous craignent, * et qui gardent Vos commandements.
63 Sou amigo de todos os que vos temem e dos que seguem vossos preceitos.
64 La terre, Seigneur, est pleine de Votre miséricorde; * enseignez-moi Vos ordonnances.
64 De vossa bondade, Senhor, está cheia a terra; ensinai-me as vossas leis.
65 Seigneur, Vous avez usé de bonté envers Votre serviteur, * selon Votre parole.
65 Tratastes com benevolência o vosso servo, Senhor, segundo a vossa palavra.
66 Enseignez-moi la bonté, la discipline et la science, * parce que j'ai cru à Vos commandements.
66 Dai-me o juízo reto e a sabedoria, porque confio em vossos mandamentos.
67 Avant d'être humilié, j'ai péché; * c'est pour cela que j'ai gardé Votre parole.
67 Antes de ser afligido pela provação, errei; mas agora guardo a vossa palavra.
68 Vous êtes bon, * et dans Votre bonté enseignez-moi Vos préceptes.
68 Vós que sois bom e benfazejo, ensinai-me as vossas leis.
69 L'iniquité des superbes s'est multipliée contre moi; * et moi, j'étudie de tout mon coeur Vos commandements.
69 Contra mim os soberbos maquinam caluniosamente, mas eu, de todo o coração, fico fiel aos vossos preceitos.
70 Leur coeur s'est épaissi comme le lait; * mais moi, je me suis appliqué à méditer Votre loi.
70 Seu espírito tornou-se espesso como sebo; eu, porém, me deleito em vossa lei.
71 Il m'est bon que Vous m'ayez humilié, * afin que j'apprenne Vos préceptes.
71 Foi bom para mim ser afligido, a fim de aprender vossos decretos.
72 Mieux vaut pour moi la loi sortie de Votre bouche, * que des millions d'or et d'argent.
72 Mais vale para mim a lei de vossa boca que montes de ouro e prata.
73 Vos mains m'ont fait et m'ont formé; * donnez-moi l'intelligence, afin que j'apprenne Vos commandements.
73 Formaram-me e plasmaram-me vossas mãos, dai-me a sabedoria para aprender os vossos mandamentos.
74 Ceux qui Vous craignent me verront et se réjouiront, * parce que j'ai mis mon espérance dans Vos paroles.
74 Aqueles que vos temem alegrem-se ao me ver, porque em vossa palavra pus minha esperança.
75 J'ai reconnu, Seigneur, que Vos jugements sont équitables, * et que Vous m'avez humilié selon Votre justice.
75 Sei, Senhor, que são justos os vossos decretos e que com razão vós me provastes.
76 Que Votre miséricorde soit ma consolation, * selon la parole que Vous avez donnée à Votre serviteur.
76 Venha-me em auxílio a vossa misericórdia, e console-me segundo a promessa feita a vosso servo.
77 Que Vos compassions viennent sur moi, afin que je vive; * car Votre loi est ma méditation.
77 Venham sobre mim as vossas misericórdias, para que eu viva, porque a vossa lei são as minhas delícias.
78 Que les superbes soient confondus, pour m'avoir maltraité injustement; * mais moi, je m'exercerai dans Vos commandements.
78 Sejam confundidos esses orgulhosos que sem razão me afligem; porque medito em vossos preceitos.
79 Que ceux qui Vous craignent se tournent vers moi, * et ceux qui connaissent Vos préceptes.
79 Voltem para mim os que vos temem e os que observam as vossas prescrições.
80 Que mon coeur soit pur envers Vos lois, afin que je ne sois pas confondu.
80 Seja perfeito meu coração na observância de vossas leis, a fim de que eu não seja confundido.
81 Mon âme languit dans l'attente de Votre salut, * et j'espère fermement en Votre parole.
81 Desfalece-me a alma ansiando por vosso auxílio; em vossa palavra ponho minha esperança.
82 Mes yeux languissent après Votre parole, * Vous disant: Quand me consolerez-Vous?
82 Enlanguescem-me os olhos desejando a vossa palavra; quando vireis consolar-me?
83 Car je suis devenu comme une outre exposée à la gelée; * je n'ai point oublié Vos ordonnances.
83 Assemelho-me a um odre exposto ao fumeiro, e, contudo, não me esqueci de vossas leis.
84 Quel est le nombre des jours de Votre serviteur? * Quand ferez-Vous justice de ceux qui me persécutent?
84 Por quantos dias fareis esperar o vosso servo? Quando lhe fareis justiça de seus perseguidores?
85 Les méchants m'ont entretenu de choses vaines; * mais ce n'était pas comme Votre loi.
85 Para mim cavaram fossas os orgulhosos, que não guardam a vossa lei.
86 Tous Vos commandements sont la vérité même. * Ils m'ont persécuté injustement; secourez-moi.
86 Todos os vossos mandamentos são justos; sem razão me perseguem; ajudai-me.
87 Peu s'en est fallu qu'ils ne m'anéantissent dans le pays; * mais je n'ai pas abandonné Vos commandements.
87 Por pouco não me exterminaram da terra; eu, porém, não abandonei vossos preceitos.
88 Faites-moi vivre selon Votre miséricorde, * et je garderai les témoignages de Votre bouche.
88 Conservai-me vivo em vossa misericórdia, para que eu observe as prescrições de vossa boca.
89 Votre parole, Seigneur, * subsiste éternellement dans le Ciel.
89 É eterna, Senhor, vossa palavra, tão estável como o céu.
90 Votre vérité se transmet de génération en génération; * Vous avez affermi la terre, et elle demeure.
90 Vossa verdade dura de geração em geração, tão estável como a terra que criastes.
91 Le jour subsiste par Votre ordre, * car toutes choses Vous obéissent.
91 Tudo subsiste perpetuamente pelos vossos decretos, porque o universo vos é sujeito.
92 Si je n'avais fait ma méditation de Votre loi, * j'aurais peut-être péri dans mon humiliation.
92 Se em vossa lei não tivesse encontrado as minhas delícias, já teria perecido em minha aflição.
93 Je n'oublierai jamais Vos préceptes, * car c'est par eux que Vous m'avez donné la vie.
93 Jamais esquecerei vossos preceitos, porque por eles é que me dais a vida.
94 Je suis à Vous; sauvez-moi, * parce que j'ai recherché Vos préceptes.
94 Sou vosso, salvai-me, porquanto busco vossos preceitos.
95 Les pécheurs m'ont attendu pour me perdre; * mais j'ai compris Vos enseignements.
95 Espreitam-me os pecadores para me perder, mas eu atendo às vossas ordens.
96 J'ai vu la fin de toute perfection; * Votre loi a une étendue infinie.
96 Vi que há um termo em toda perfeição, mas vossa lei se estende sem limites.
97 Que j'aime Votre loi, Seigneur! * Elle est tout le jour le sujet de ma méditation.
97 Ah, quanto amo, Senhor, a vossa lei! Durante o dia todo eu a medito.
98 Vous m'avez rendu plus sage que mes ennemis par Vos commandements, * car ils sont perpétuellement avec moi.
98 Mais sábio que meus inimigos me fizeram os vossos mandamentos, pois eles me acompanham sempre.
99 J'ai eu plus d'intelligence que tous ceux qui m'instruisaient, * car Vos témoignages sont ma méditation.
99 Sou mais prudente do que todos os meus mestres, porque vossas prescrições são o único objeto de minha meditação.
100 J'ai été plus intelligent que les vieillards, * parce que j'ai recherché Vos commandements.
100 Sou mais sensato do que os anciãos, porque observo os vossos preceitos.
101 J'ai détourné mes pieds de toute voie mauvaise, * afin de garder Vos paroles.
101 Dos maus caminhos desvio os meus pés, para poder guardar vossas palavras.
102 Je ne me suis point écarté de Vos jugements, * parce que c'est Vous qui m'avez prescrit une loi.
102 De vossos decretos eu não me desvio, porque vós mos ensinastes.
103 Que Vos paroles sont douces à mon palais! * Elles le sont plus que le miel ne l'est à ma bouche.
103 Quão saborosas são para mim vossas palavras! São mais doces que o mel à minha boca.
104 Vos préceptes m'ont donné l'intelligence; * c'est pourquoi je hais toute voie d'iniquité.
104 Vossos preceitos me fizeram sábio, por isso odeio toda senda iníqua.
105 Votre parole est une lampe devant mes pas, * et une lumière sur mon sentier.
105 Vossa palavra é um facho que ilumina meus passos, uma luz em meu caminho.
106 J'ai juré et résolu * de garder les jugements de Votre justice.
106 Faço juramento e me obrigo a guardar os vossos justos decretos.
107 J'ai été profondément humilié, Seigneur; * faites-moi vivre selon Votre parole.
107 Estou extremamente aflito, Senhor; conservai-me a vida como prometestes.
108 Agréez, Seigneur, l'offrande volontaire de ma bouche, * et enseignez-moi Vos jugements.
108 Aceitai, Senhor, a oferenda da minha promessa e ensinai-me as vossas ordens.
109 Mon âme est toujours entre mes mains, * et je n'ai pas oublié Votre loi.
109 Em constante perigo está a minha vida, mas não me esqueço de vossa lei.
110 Les pécheurs m'ont tendu un piège, * et je ne me suis point écarté de Vos commandements.
110 Armaram-me laços os pecadores, mas não fugi de vossos preceitos.
111 J'ai acquis Vos enseignements comme un éternel héritage, * car ils sont l'allégresse de mon coeur.
111 Minha herança eterna são as vossas prescrições, porque fazem a alegria de meu coração.
112 J'ai porté mon coeur à pratiquer toujours Vos lois, * à cause de la récompense.
112 Inclinei o meu coração à prática de vossas ordens, perpetuamente e com exatidão.
113 J'ai haï les hommes injustes, * et j'ai aimé Votre loi.
113 Odeio os homens hipócritas, mas amo a vossa lei.
114 Vous êtes mon défenseur et mon soutien, * et j'ai mis toute mon espérance en Votre parole.
114 Vós sois meu abrigo e meu escudo; vossa palavra é minha esperança.
115 Eloignez-Vous de moi, méchants, * et j'étudierai les commandements de mon Dieu.
115 Afastai-vos de mim, homens malignos! E guardarei os mandamentos de meu Deus.
116 Soutenez-moi selon Votre parole, et je vivrai; * ne permettez pas que je sois confondu dans mon attente.
116 Sustentai-me pela vossa promessa, para que eu viva, não queirais confundir minha esperança.
117 Aidez-moi, et je serai sauvé, * et je méditerai sans cesse Vos lois.
117 Ajudai-me para que me salve, e sempre atenderei a vossos decretos.
118 Vous méprisez tous ceux qui s'éloignent de Vos jugements, * car leur pensée est injuste.
118 Desprezais os que se apartam de vossas leis, porque mentirosos são seus pensamentos.
119 J'ai regardé comme des prévaricateurs tous les pécheurs de la terre; * c'est pourquoi j'ai aimé Vos témoignages.
119 Como escória reputais os pecadores, por isso eu amo as vossas prescrições.
120 Transpercez ma chair par Votre crainte; je redoute Vos jugements.
120 O respeito que tenho por vós me faz estremecer e vossos decretos inspiram-me temor.
121 J'ai accompli le droit et la justice; * ne me livrez pas à ceux qui me calomnient.
121 Pratico o direito e a justiça; não me entregueis aos que me querem oprimir.
122 Prenez Votre serviteur sous Votre garde pour son bien; * que les superbes cessent de me calomnier.
122 Sede fiador de vosso servo para a sua segurança, a fim de que os orgulhosos não me oprimam.
123 Mes yeux languissent dans l'attente de Votre salut, * et après les promesses de Votre justice.
123 Desfalecem-me os olhos desejando vossa ajuda e na espera de vossas promessas de felicidade.
124 Traitez Votre serviteur selon Votre miséricorde, * et enseignez-moi Vos préceptes.
124 Tratai vosso servo segundo vossa bondade, e ensinai-me vossas leis.
125 Je suis Votre serviteur; * donnez-moi l'intelligence, afin que je connaisse Vos témoignages.
125 Sou vosso servo: ensinai-me a sabedoria, para que conheça as vossas prescrições.
126 Il est temps que Vous agissiez, Seigneur; * ils ont renversé Votre loi.
126 Senhor, é tempo de vós intervirdes, porque violaram as vossas leis.
127 C'est pourquoi j'ai aimé Vos commandements * plus que l'or et la topaze.
127 Por isso amo os vossos mandamentos, mais que o ouro, mesmo o ouro mais fino.
128 C'est pourquoi je me suis conformé à tous Vos commandements; * j'ai haï toute voie injuste.
128 Por isso escolhi as vossas leis como partilha, e detesto o caminho da mentira.
129 Vos témoignages sont admirables; * aussi mon âme les étudie avec soin.
129 São admiráveis as vossas prescrições, por isso minha alma as observa.
130 L'explication de Vos paroles éclaire * et donne l'intelligence aux petits.
130 Vossas palavras são uma verdadeira luz, que dá sabedoria aos simples.
131 J'ai ouvert le bouche, et j'ai attiré l'air, * parce que je désirais Vos commandements.
131 Abro a boca para aspirar, num intenso amor de vossa lei.
132 Regardez-moi, et ayez pitié de moi; * c'est justice envers ceux qui aiment Votre Nom.
132 Voltai-vos para mim e mostrai-me vossa misericórdia, como fazeis sempre para com os que amam o vosso nome.
133 Conduisez mes pas selon Votre parole, * et que nulle injustice ne domine sur moi.
133 Dirigi meus passos segundo a vossa palavra, a fim de que jamais o pecado reine sobre mim.
134 Délivrez-moi des calomnies des hommes, * afin que je garde Vos commandements.
134 Livrai-me da opressão dos homens, para que possa guardar as vossas ordens.
135 Faites luire Votre visage sur Votre serviteur, * et enseignez-moi Vos préceptes.
135 Fazei brilhar sobre o vosso servo o esplendor da vossa face, e ensinai-me as vossas leis.
136 Mes yeux ont répandu des ruisseaux de larmes, * parce qu'on n'observe pas Votre loi.
136 Muitas lágrimas correram de meus olhos, por não ver observada a vossa lei.
137 Vous êtes juste, Seigneur, * et Votre jugement est droit.
137 Justo sois, Senhor, e retos os vossos juízos.
138 Les lois que Vous avez prescrites * sont remplies de justice et de Votre vérité.
138 Promulgastes vossas prescrições com toda a justiça, em toda a verdade.
139 Mon zèle m'a fait sécher de douleur, * parce que mes ennemis ont oublié Vos paroles.
139 Sinto-me consumido pela dor ao ver meus inimigos negligenciar vossas palavras.
140 Votre parole est tout enflammée, * et Votre serviteur l'aime uniquement.
140 Vossa palavra é isenta de toda a impureza, vosso servo a ama com fervor.
141 Je suis jeune et méprisé, * mais je n'ai point oublié Vos ordonnances.
141 Sou pequeno e desprezado, mas não esqueço os vossos preceitos!
142 Votre justice est la justice éternelle, * et Votre loi est la vérité même.
142 Vossa justiça é justiça eterna; e firme, a vossa lei.
143 La tribulation et l'angoisse m'ont saisi; * Vos commandements sont ma méditation.
143 Apesar da angústia e da tribulação que caíram sobre mim, vossos mandamentos continuam a ser minhas delícias.
144 Vos préceptes sont éternellement justes; * donnez-moi l'intelligence, et je vivrai.
144 Eterna é a justiça das vossas prescrições; dai-me a compreensão delas para que eu viva.
145 J'ai crié de tout mon coeur; exaucez-moi, Seigneur; * je rechercherai Vos ordres.
145 De todo o coração eu clamo. Ouvi-me, Senhor; e observarei as vossas leis.
146 J'ai crié vers Vous; sauvez-moi, * afin que je garde Vos commandements.
146 Clamo a vós: salvai-me, para que eu guarde as vossas prescrições.
147 J'ai devancé l'aurore, et j'ai crié vers Vous, * parce que j'ai beaucoup espéré en Vos promesses.
147 Já desde a aurora imploro vosso auxílio; nas vossas palavras ponho minha esperança.
148 Mes yeux ont devancé l'aurore, se tournant vers Vous,* afin de méditer Vos paroles.
148 Meus olhos se antecipam às vigílias da noite, para meditarem em vossa palavra.
149 Ecoutez ma voix, Seigneur, selon Votre miséricorde, * et faites-moi vivre selon Votre justice.
149 Conforme vossa misericórdia, ouvi, Senhor, a minha voz; e dai-me a vida, segundo vossa promessa.
150 Mes persécuteurs se sont approchés de l'iniquité, * et ils se sont éloignés de Votre loi.
150 Aproximam-se os que me perseguem sem razão, eles estão longe de vossa lei.
151 Vous êtes proche, Seigneur, * et toutes Vos voies sont la vérité même.
151 Mas vós, Senhor, estais bem perto, e os vossos mandamentos são a verdade.
152 J'ai reconnu dès le commencement * que Vous avez établi à jamais Vos témoignages.
152 De há muito sei que vossas prescrições, vós as estabelecestes desde toda a eternidade.
153 Voyez mon humiliation, et délivrez-moi, * car je n'ai point oublié Votre loi.
153 Vede a minha aflição e libertai-me, porque não me esqueci de vossa lei.
154 Jugez ma cause, et rachetez-moi; * rendez-moi la vie selon Votre parole.
154 Tomai em vossas mãos a minha causa e vingai-me; como prometestes, dai-me a vida.
155 Le salut est loin des pécheurs, * parce qu'ils n'ont pas recherché Vos lois.
155 Longe dos pecadores está a salvação, daqueles que não observam as vossas leis.
156 Vos miséricordes sont nombreuses, Seigneur; * rendez-moi la vie selon Votre jugement.
156 São muitas, Senhor, as vossas misericórdias; dai-me a vida segundo as vossas decisões.
157 Ceux qui me persécutent et qui m'affligent sont nombreux; * mais je ne me suis pas détourné de Vos témoignages.
157 Apesar do número dos que me perseguem e oprimem, não me aparto em nada de vossos preceitos.
158 J'ai vu les prévaricateurs, et je séchais de douleur, * parce qu'ils n'ont point gardé Vos paroles.
158 Ao ver os prevaricadores sinto desgosto, porque eles não observam a vossa palavra.
159 Voyez, Seigneur, combien j'ai aimé Vos préceptes; * rendez-moi la vie par Votre miséricorde.
159 Vede, Senhor, como amo vossos preceitos; conservai-me vivo segundo vossa promessa.
160 La vérité est le principe de Vos paroles; * tous les jugements de Votre justice sont éternels.
160 O sumário da vossa palavra é a verdade, eternos são os decretos de vossa justiça.
161 Les princes m'ont persécuté sans raison, * et mon coeur n'a été effrayé que de Vos paroles.
161 Perseguem-me sem razão os poderosos; meu coração só reverencia vossas palavras.
162 Je mets ma joie dans Vos ordres, * comme celui qui a trouvé de riches dépouilles.
162 Encontro minha alegria na vossa palavra, como a de quem encontra um imenso tesouro.
163 J'ai haï l'iniquité, et je l'ai eue en horreur; * mais j'ai aimé Votre loi.
163 Odeio o mal, eu o detesto; mas amo a vossa lei.
164 Sept fois le jour j'ai dit Votre louange, * au sujet des jugements de Votre justice.
164 Sete vezes ao dia publico vossos louvores, por causa da justiça de vossos juízos.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment Votre loi, * et rien n'est pour eux une occasion de chute.
165 Grande paz têm aqueles que amam vossa lei: não há para eles nada que os perturbe.
166 J'attendais Votre salut, Seigneur, * et j'ai aimé Vos commandements.
166 Espero, Senhor, o vosso auxílio, e cumpro os vossos mandamentos.
167 Mon âme a gardé Vos témoignages, * et les a aimés ardemment.
167 Minha alma é fiel às vossas prescrições, e eu as amo com fervor.
168 J'ai observé Vos commandements et Vos témoignages, * car toutes mes voies sont devant Vous.
168 Guardo os vossos preceitos e as vossas ordens, porque ante vossos olhos está minha vida inteira.
169 Que ma prière s'approche jusqu'à Vous, Seigneur; * donnez-moi l'intelligence selon Votre parole.
169 Chegue até vós, Senhor, o meu clamor; instruí-me segundo a vossa palavra.
170 Que ma demande pénètre en Votre présence; * délivrez-moi selon Votre promesse.
170 Chegue até vós a minha prece; livrai-me segundo a vossa palavra.
171 Mes lèvres feront retentir un hymne à Votre gloire, * lorsque Vous m'aurez enseigné Vos préceptes.
171 Meus lábios cantem a vós um cântico, por me haverdes ensinado as vossas leis.
172 Ma langue publiera Votre parole, * car tous Vos commandements sont équitables.
172 Cante minha língua as vossas palavras, porque justos são os vossos mandamentos.
173 Que Votre main s'étende pour me sauver, * car j'ai choisi Vos commandements.
173 Estenda-se a vossa mão e me socorra, porque escolhi vossos preceitos.
174 J'ai désiré Votre salut, Seigneur, * et Votre loi est ma méditation.
174 Suspiro, Senhor, pela vossa salvação, e a vossa lei são as minhas delícias.
175 Mon âme vivra et Vous louera, * et Vos jugements seront mon secours.
175 Viva a minha alma para vos louvar, e ajudem-me os vossos decretos.
176 J'ai erré comme une brebis qui s'est perdue; * cherchez Votre serviteur, car je n'ai point oublié Vos commandements.
176 Ando errante como ovelha tresmalhada; vinde em busca do vosso servo, porque não me esqueci de vossos mandamentos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.