Salmos 119
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs ACF
1 Heureux ceux qui sont immaculés dans la voie, * qui marchent dans la loi du Seigneur.
1 Bem-aventurados os retos em seus caminhos, que andam na lei do Senhor.
2 Heureux ceux qui étudient Ses ordonnances, * et qui Le cherchent de tout leur coeur.
2 Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos, e que o buscam com todo o coração.
3 Car ceux qui commettent l'iniquité * ne marchent pas dans Ses voies.
3 E não praticam iniqüidade, mas andam nos seus caminhos.
4 Vous avez ordonné * que Vos commandements soient très exactement gardés.
4 Tu ordenaste os teus mandamentos, para que diligentemente os observássemos.
5 Puissent mes voies être dirigées * de telle sorte, que je garde Vos ordonnances!
5 Quem dera que os meus caminhos fossem dirigidos a observar os teus mandamentos.
6 Je ne serai point confondu, * lorsque j'aurai sous les yeux tous Vos préceptes.
6 Então não ficaria confundido, atentando eu para todos os teus mandamentos.
7 Je Vous louerai dans la droiture de mon coeur, * de ce que j'ai appris les préceptes de Votre justice.
7 Louvar-te-ei com retidão de coração quando tiver aprendido os teus justos juízos.
8 Je garderai Vos ordonnances; * ne m'abandonnez pas entièrement.
8 Observarei os teus estatutos; não me desampares totalmente.
9 Comment le jeune homme corrigera-t-il sa voie? * En accomplissant Vos paroles.
9 Com que purificará o jovem o seu caminho? Observando-o conforme a tua palavra.
10 Je Vous ai cherché de tout mon coeur; * ne me rejetez pas de la voie de Vos préceptes.
10 Com todo o meu coração te busquei; não me deixes desviar dos teus mandamentos.
11 J'ai caché Vos paroles dans mon coeur, * pour ne pas pécher contre Vous.
11 Escondi a tua palavra no meu coração, para eu não pecar contra ti.
12 Vous êtes béni, Seigneur; * enseignez-moi Vos commandements.
12 Bendito és tu, ó Senhor; ensina-me os teus estatutos.
13 J'ai prononcé de mes lèvres * tous les préceptes de Votre bouche.
13 Com os meus lábios declarei todos os juízos da tua boca.
14 Je me suis complu dans la voie de Vos ordres, * autant que dans toutes les richesses.
14 Folguei tanto no caminho dos teus testemunhos, como em todas as riquezas.
15 Je m'exercerai dans Vos commandements, * et je considérerai Vos voies.
15 Meditarei nos teus preceitos, e terei respeito aos teus caminhos.
16 Je méditerai sur Vos ordonnances; * je n'oublierai point Vos paroles.
16 Recrear-me-ei nos teus estatutos; não me esquecerei da tua palavra.
17 Bénissez Votre serviteur; faites-moi vivre, * et je garderai Vos paroles.
17 Faze bem ao teu servo, para que viva e observe a tua palavra.
18 Dévoilez mes yeux, * et je considérerai les merveilles de Votre loi.
18 Abre tu os meus olhos, para que veja as maravilhas da tua lei.
19 Je suis étranger sur la terre; * ne me cachez pas Vos commandements.
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Mon âme a désiré en tout temps Vos ordonnances * avec une grande ardeur.
20 A minha alma está quebrantada de desejar os teus juízos em todo o tempo.
21 Vous avez menacé les superbes; * ceux qui se détournent de Vos préceptes sont maudits.
21 Tu repreendeste asperamente os soberbos que são amaldiçoa-dos, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Eloignez de moi l'opprobre et le mépris, * car j'ai recherché Vos commandements.
22 Tira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois guardei os teus testemunhos.
23 Car les princes se sont assis et ont parlé contre moi; * mais Votre serviteur méditait sur Vos lois.
23 Príncipes também se assentaram, e falaram contra mim, mas o teu servo meditou nos teus estatutos.
24 Car Vos préceptes sont le sujet de ma méditation, * et Vos ordonnances me servent de conseil.
24 Também os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros.
25 Mon âme est prosternée contre terre; * rendez-moi la vie selon Votre parole.
25 A minha alma está pegada ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
26 Je Vous ai exposé mes voies, et Vous m'avez exaucé; * enseignez-moi Vos préceptes.
26 Eu te contei os meus caminhos, e tu me ouviste; ensina-me os teus estatutos.
27 Instruisez-moi de la voie de Vos ordonnances, * et je m'exercerai dans Vos merveilles.
27 Faze-me entender o caminho dos teus preceitos; assim falarei das tuas maravilhas.
28 Mon âme s'est assoupie d'ennui; * fortifiez-moi par Vos paroles.
28 A minha alma consome-se de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Eloignez de moi la voie de l'iniquité, * et faites-moi miséricorde selon Votre loi.
29 Desvia de mim o caminho da falsidade, e concede-me piedosamente a tua lei.
30 J'ai choisi la voie de la vérité; * je n'ai point oublié Vos jugements.
30 Escolhi o caminho da verdade; propus-me seguir os teus juízos.
31 Seigneur, je me suis attaché à Vos préceptes; * ne permettez pas que je sois confondu.
31 Apego-me aos teus testemunhos; ó Senhor, não me confundas.
32 J'ai couru dans la voie de Vos commandements, * lorsque Vous avez dilaté mon coeur.
32 Correrei pelo caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração.
33 Imposez-moi pour loi, Seigneur, la voie de Vos ordonnances, * et je la rechercherai sans cesse.
33 Ensina-me, ó Senhor, o caminho dos teus estatutos, e guardá-lo-ei até o fim.
34 Donnez-moi l'intelligence, et j'étudierai Votre loi, * et je la garderai de tout mon coeur.
34 Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei, e observá-la-ei de todo o meu coração.
35 Conduisez-moi dans le sentier de Vos commandements, * car j'y ai mis mon affection.
35 Faze-me andar na vereda dos teus mandamentos, porque nela tenho prazer.
36 Faites pencher mon coeur vers Vos préceptes, * et non vers l'avarice.
36 Inclina o meu coração aos teus testemunhos, e não à cobiça.
37 Détournez mes yeux, pour qu'ils ne voient pas la vanité; * faites-moi vivre dans Votre voie.
37 Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
38 Etablissez fortement Votre parole dans Votre serviteur * par Votre crainte.
38 Confirma a tua palavra ao teu servo, que é dedicado ao teu temor.
39 Eloignez de moi l'opprobre que j'appréhende, * car Vos jugements sont pleins de douceur.
39 Desvia de mim o opróbrio que temo, pois os teus juízos são bons.
40 J'ai beaucoup désiré Vos commandements, * faites-moi vivre dans Votre justice.
40 Eis que tenho desejado os teus preceitos; vivifica-me na tua justiça.
41 Que Votre miséricorde vienne sur moi, Seigneur, * et Votre assistance salutaire, selon Votre parole.
41 Venham sobre mim também as tuas misericórdias, ó Senhor, e a tua salvação segundo a tua palavra.
42 Et je pourrai répondre à ceux qui m'insultent * que j'espère en Vos promesses.
42 Assim terei que responder ao que me afronta, pois confio na tua palavra.
43 Et n'ôtez pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité, * car j'espère en Vos jugements.
43 E não tires totalmente a palavra de verdade da minha boca, pois tenho esperado nos teus juízos.
44 Et je garderai toujours Votre loi, * dans les siècles et dans les siècles des siècles.
44 Assim observarei de contínuo a tua lei para sempre e eternamente.
45 Je marchais au large, * car j'ai cherché Vos commandements.
45 E andarei em liberdade; pois busco os teus preceitos.
46 Je parlais de Vos préceptes devant les rois, * et je n'en avais pas de confusion.
46 Também falarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
47 Et je méditais sur Vos commandements, * car je les aime.
47 E recrear-me-ei em teus mandamentos, que tenho amado.
48 J'ai levé mes mains vers Vos commandements que j'aime, * et je m'exerçais dans Vos ordonnances.
48 Também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amei, e meditarei nos teus estatutos.
49 Souvenez-Vous de la parole que Vous avez dite à Votre serviteur; * par elle Vous m'avez donné de l'espérance.
49 Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
50 C'est ce qui m'a consolé dans mon humiliation, * parce que Votre parole m'a donné la vie.
50 Isto é a minha consolação na minha aflição, porque a tua palavra me vivificou.
51 Les superbes agissaient constamment avec injustice; * mais je ne me suis point détourné de Votre loi.
51 Os soberbos zombaram grandemente de mim; contudo não me desviei da tua lei.
52 Seigneur, je me suis souvenu de Vos jugements antiques, * et j'ai été consolé.
52 Lembrei-me dos teus juízos antiqüíssimos, ó Senhor, e assim me consolei.
53 Je suis tombé en défaillance, * à cause des pécheurs qui abandonnent Votre loi.
53 Grande indignação se apoderou de mim por causa dos ímpios que abandonam a tua lei.
54 Vos préceptes sont le sujet de mes cantiques * dans le lieu de mon exil.
54 Os teus estatutos têm sido os meus cânticos na casa da minha peregrinação.
55 La nuit je me suis souvenu de Votre Nom, Seigneur, * et j'ai gardé Votre loi.
55 Lembrei-me do teu nome, ó Senhor, de noite, e observei a tua lei.
56 Cela m'est arrivé, * parce que j'ai recherché Vos préceptes.
56 Isto fiz eu, porque guardei os teus mandamentos.
57 Vous êtes mon partage, Seigneur; * j'ai résolu de garder Votre loi.
57 O Senhor é a minha porção; eu disse que observaria as tuas palavras.
58 J'ai imploré Votre face de tout mon coeur; * ayez pitié de moi selon Votre parole.
58 Roguei deveras o teu favor com todo o meu coração; tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
59 J'ai réfléchi à mes voies, * et j'ai tourné mes pas vers Vos préceptes.
59 Considerei os meus caminhos, e voltei os meus pés para os teus testemunhos.
60 Je suis prêt, sans que rien puisse me troubler, * à garder Vos commandements.
60 Apressei-me, e não me detive, a observar os teus mandamentos.
61 Les filets des pécheurs m'ont enveloppé, * mais je n'ai pas oublié Votre loi.
61 Bandos de ímpios me despojaram, mas eu não me esqueci da tua lei.
62 Au milieu de la nuit je me levais pour Vous louer * sur les jugements de Votre justice.
62 À meia-noite me levantarei para te louvar, pelos teus justos juízos.
63 Je suis l'associé de tous ceux qui Vous craignent, * et qui gardent Vos commandements.
63 Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
64 La terre, Seigneur, est pleine de Votre miséricorde; * enseignez-moi Vos ordonnances.
64 A terra, ó Senhor, está cheia da tua benignidade; ensina-me os teus estatutos.
65 Seigneur, Vous avez usé de bonté envers Votre serviteur, * selon Votre parole.
65 Fizeste bem ao teu servo, Senhor, segundo a tua palavra.
66 Enseignez-moi la bonté, la discipline et la science, * parce que j'ai cru à Vos commandements.
66 Ensina-me bom juízo e ciência, pois cri nos teus mandamentos.
67 Avant d'être humilié, j'ai péché; * c'est pour cela que j'ai gardé Votre parole.
67 Antes de ser afligido andava errado; mas agora tenho guardado a tua palavra.
68 Vous êtes bon, * et dans Votre bonté enseignez-moi Vos préceptes.
68 Tu és bom e fazes bem; ensina-me os teus estatutos.
69 L'iniquité des superbes s'est multipliée contre moi; * et moi, j'étudie de tout mon coeur Vos commandements.
69 Os soberbos forjaram mentiras contra mim; mas eu com todo o meu coração guardarei os teus preceitos.
70 Leur coeur s'est épaissi comme le lait; * mais moi, je me suis appliqué à méditer Votre loi.
70 Engrossa-se-lhes o coração como gordura, mas eu me recreio na tua lei.
71 Il m'est bon que Vous m'ayez humilié, * afin que j'apprenne Vos préceptes.
71 Foi-me bom ter sido afligido, para que aprendesse os teus estatutos.
72 Mieux vaut pour moi la loi sortie de Votre bouche, * que des millions d'or et d'argent.
72 Melhor é para mim a lei da tua boca do que milhares de ouro ou prata.
73 Vos mains m'ont fait et m'ont formé; * donnez-moi l'intelligence, afin que j'apprenne Vos commandements.
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me inteligência para entender os teus mandamentos.
74 Ceux qui Vous craignent me verront et se réjouiront, * parce que j'ai mis mon espérance dans Vos paroles.
74 Os que te temem alegraram-se quando me viram, porque tenho esperado na tua palavra.
75 J'ai reconnu, Seigneur, que Vos jugements sont équitables, * et que Vous m'avez humilié selon Votre justice.
75 Bem sei eu, ó Senhor, que os teus juízos são justos, e que segundo a tua fidelidade me afligiste.
76 Que Votre miséricorde soit ma consolation, * selon la parole que Vous avez donnée à Votre serviteur.
76 Sirva pois a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que deste ao teu servo.
77 Que Vos compassions viennent sur moi, afin que je vive; * car Votre loi est ma méditation.
77 Venham sobre mim as tuas misericórdias, para que viva, pois a tua lei é a minha delícia.
78 Que les superbes soient confondus, pour m'avoir maltraité injustement; * mais moi, je m'exercerai dans Vos commandements.
78 Confundam-se os soberbos, pois me trataram duma maneira perversa, sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Que ceux qui Vous craignent se tournent vers moi, * et ceux qui connaissent Vos préceptes.
79 Voltem-se para mim os que te temem, e aqueles que têm conhecido os teus testemunhos.
80 Que mon coeur soit pur envers Vos lois, afin que je ne sois pas confondu.
80 Seja reto o meu coração nos teus estatutos, para que não seja confundido.
81 Mon âme languit dans l'attente de Votre salut, * et j'espère fermement en Votre parole.
81 Desfalece a minha alma pela tua salvação, mas espero na tua palavra.
82 Mes yeux languissent après Votre parole, * Vous disant: Quand me consolerez-Vous?
82 Os meus olhos desfalecem pela tua palavra; entrementes dizia: Quando me consolarás tu?
83 Car je suis devenu comme une outre exposée à la gelée; * je n'ai point oublié Vos ordonnances.
83 Pois estou como odre na fumaça; contudo não me esqueço dos teus estatutos.
84 Quel est le nombre des jours de Votre serviteur? * Quand ferez-Vous justice de ceux qui me persécutent?
84 Quantos serão os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
85 Les méchants m'ont entretenu de choses vaines; * mais ce n'était pas comme Votre loi.
85 Os soberbos me cavaram covas, o que não é conforme a tua lei.
86 Tous Vos commandements sont la vérité même. * Ils m'ont persécuté injustement; secourez-moi.
86 Todos os teus mandamentos são verdade. Com mentiras me perseguem; ajuda-me.
87 Peu s'en est fallu qu'ils ne m'anéantissent dans le pays; * mais je n'ai pas abandonné Vos commandements.
87 Quase que me têm consumido sobre a terra, mas eu não deixei os teus preceitos.
88 Faites-moi vivre selon Votre miséricorde, * et je garderai les témoignages de Votre bouche.
88 Vivifica-me segundo a tua benignidade; assim guardarei o testemunho da tua boca.
89 Votre parole, Seigneur, * subsiste éternellement dans le Ciel.
89 Para sempre, ó Senhor, a tua palavra permanece no céu.
90 Votre vérité se transmet de génération en génération; * Vous avez affermi la terre, et elle demeure.
90 A tua fidelidade dura de geração em geração; tu firmaste a terra, e ela permanece firme.
91 Le jour subsiste par Votre ordre, * car toutes choses Vous obéissent.
91 Eles continuam até ao dia de hoje, segundo as tuas ordenações; porque todos são teus servos.
92 Si je n'avais fait ma méditation de Votre loi, * j'aurais peut-être péri dans mon humiliation.
92 Se a tua lei não fora toda a minha recreação, há muito que pereceria na minha aflição.
93 Je n'oublierai jamais Vos préceptes, * car c'est par eux que Vous m'avez donné la vie.
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos; pois por eles me tens vivificado.
94 Je suis à Vous; sauvez-moi, * parce que j'ai recherché Vos préceptes.
94 Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
95 Les pécheurs m'ont attendu pour me perdre; * mais j'ai compris Vos enseignements.
95 Os ímpios me esperam para me destruírem, mas eu considerarei os teus testemunhos.
96 J'ai vu la fin de toute perfection; * Votre loi a une étendue infinie.
96 Tenho visto fim a toda a perfeição, mas o teu mandamento é amplíssimo.
97 Que j'aime Votre loi, Seigneur! * Elle est tout le jour le sujet de ma méditation.
97 Oh! quanto amo a tua lei! É a minha meditação em todo o dia.
98 Vous m'avez rendu plus sage que mes ennemis par Vos commandements, * car ils sont perpétuellement avec moi.
98 Tu, pelos teus mandamentos, me fazes mais sábio do que os meus inimigos; pois estão sempre comigo.
99 J'ai eu plus d'intelligence que tous ceux qui m'instruisaient, * car Vos témoignages sont ma méditation.
99 Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque os teus testemunhos são a minha meditação.
100 J'ai été plus intelligent que les vieillards, * parce que j'ai recherché Vos commandements.
100 Entendo mais do que os antigos; porque guardo os teus preceitos.
101 J'ai détourné mes pieds de toute voie mauvaise, * afin de garder Vos paroles.
101 Desviei os meus pés de todo caminho mau, para guardar a tua palavra.
102 Je ne me suis point écarté de Vos jugements, * parce que c'est Vous qui m'avez prescrit une loi.
102 Não me apartei dos teus juízos, pois tu me ensinaste.
103 Que Vos paroles sont douces à mon palais! * Elles le sont plus que le miel ne l'est à ma bouche.
103 Oh! quão doces são as tuas palavras ao meu paladar, mais doces do que o mel à minha boca.
104 Vos préceptes m'ont donné l'intelligence; * c'est pourquoi je hais toute voie d'iniquité.
104 Pelos teus mandamentos alcancei entendimento; por isso odeio todo falso caminho.
105 Votre parole est une lampe devant mes pas, * et une lumière sur mon sentier.
105 Lâmpada para os meus pés é tua palavra, e luz para o meu caminho.
106 J'ai juré et résolu * de garder les jugements de Votre justice.
106 Jurei, e o cumprirei, que guardarei os teus justos juízos.
107 J'ai été profondément humilié, Seigneur; * faites-moi vivre selon Votre parole.
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua palavra.
108 Agréez, Seigneur, l'offrande volontaire de ma bouche, * et enseignez-moi Vos jugements.
108 Aceita, eu te rogo, as oferendas voluntárias da minha boca, ó Senhor; ensina-me os teus juízos.
109 Mon âme est toujours entre mes mains, * et je n'ai pas oublié Votre loi.
109 A minha alma está de contínuo nas minhas mãos; todavia não me esqueço da tua lei.
110 Les pécheurs m'ont tendu un piège, * et je ne me suis point écarté de Vos commandements.
110 Os ímpios me armaram laço; contudo não me desviei dos teus preceitos.
111 J'ai acquis Vos enseignements comme un éternel héritage, * car ils sont l'allégresse de mon coeur.
111 Os teus testemunhos tenho eu tomado por herança para sempre, pois são o gozo do meu coração.
112 J'ai porté mon coeur à pratiquer toujours Vos lois, * à cause de la récompense.
112 Inclinei o meu coração a guardar os teus estatutos, para sempre, até ao fim.
113 J'ai haï les hommes injustes, * et j'ai aimé Votre loi.
113 Odeio os pensamentos vãos, mas amo a tua lei.
114 Vous êtes mon défenseur et mon soutien, * et j'ai mis toute mon espérance en Votre parole.
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; espero na tua palavra.
115 Eloignez-Vous de moi, méchants, * et j'étudierai les commandements de mon Dieu.
115 Apartai-vos de mim, malfeitores, pois guardarei os mandamentos do meu Deus.
116 Soutenez-moi selon Votre parole, et je vivrai; * ne permettez pas que je sois confondu dans mon attente.
116 Sustenta-me conforme a tua palavra, para que viva, e não me deixes envergonhado da minha esperança.
117 Aidez-moi, et je serai sauvé, * et je méditerai sans cesse Vos lois.
117 Sustenta-me, e serei salvo, e de contínuo terei respeito aos teus estatutos.
118 Vous méprisez tous ceux qui s'éloignent de Vos jugements, * car leur pensée est injuste.
118 Tu tens pisado aos pés todos os que se desviam dos teus estatutos, pois o engano deles é falsidade.
119 J'ai regardé comme des prévaricateurs tous les pécheurs de la terre; * c'est pourquoi j'ai aimé Vos témoignages.
119 Tu tiraste da terra todos os ímpios, como a escória, por isso amo os teus testemunhos.
120 Transpercez ma chair par Votre crainte; je redoute Vos jugements.
120 O meu corpo se arrepiou com temor de ti, e temi os teus juízos.
121 J'ai accompli le droit et la justice; * ne me livrez pas à ceux qui me calomnient.
121 Fiz juízo e justiça; não me entregues aos meus opressores.
122 Prenez Votre serviteur sous Votre garde pour son bien; * que les superbes cessent de me calomnier.
122 Fica por fiador do teu servo para o bem; não deixes que os soberbos me oprimam.
123 Mes yeux languissent dans l'attente de Votre salut, * et après les promesses de Votre justice.
123 Os meus olhos desfaleceram pela tua salvação e pela promessa da tua justiça.
124 Traitez Votre serviteur selon Votre miséricorde, * et enseignez-moi Vos préceptes.
124 Usa com o teu servo segundo a tua benignidade, e ensina-me os teus estatutos.
125 Je suis Votre serviteur; * donnez-moi l'intelligence, afin que je connaisse Vos témoignages.
125 Sou teu servo; dá-me inteligência, para entender os teus testemunhos.
126 Il est temps que Vous agissiez, Seigneur; * ils ont renversé Votre loi.
126 Já é tempo de operares, ó Senhor, pois eles têm quebrantado a tua lei.
127 C'est pourquoi j'ai aimé Vos commandements * plus que l'or et la topaze.
127 Por isso amo os teus mandamentos mais do que o ouro, e ainda mais do que o ouro fino.
128 C'est pourquoi je me suis conformé à tous Vos commandements; * j'ai haï toute voie injuste.
128 Por isso estimo todos os teus preceitos acerca de tudo, como retos, e odeio toda falsa vereda.
129 Vos témoignages sont admirables; * aussi mon âme les étudie avec soin.
129 Maravilhosos são os teus testemunhos; portanto, a minha alma os guarda.
130 L'explication de Vos paroles éclaire * et donne l'intelligence aux petits.
130 A entrada das tuas palavras dá luz, dá entendimento aos símplices.
131 J'ai ouvert le bouche, et j'ai attiré l'air, * parce que je désirais Vos commandements.
131 Abri a minha boca, e respirei, pois que desejei os teus mandamentos.
132 Regardez-moi, et ayez pitié de moi; * c'est justice envers ceux qui aiment Votre Nom.
132 Olha para mim, e tem piedade de mim, conforme usas com os que amam o teu nome.
133 Conduisez mes pas selon Votre parole, * et que nulle injustice ne domine sur moi.
133 Ordena os meus passos na tua palavra, e não se apodere de mim iniqüidade alguma.
134 Délivrez-moi des calomnies des hommes, * afin que je garde Vos commandements.
134 Livra-me da opressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
135 Faites luire Votre visage sur Votre serviteur, * et enseignez-moi Vos préceptes.
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.
136 Mes yeux ont répandu des ruisseaux de larmes, * parce qu'on n'observe pas Votre loi.
136 Rios de águas correm dos meus olhos, porque não guardam a tua lei.
137 Vous êtes juste, Seigneur, * et Votre jugement est droit.
137 Justo és, ó Senhor, e retos são os teus juízos.
138 Les lois que Vous avez prescrites * sont remplies de justice et de Votre vérité.
138 Os teus testemunhos que ordenaste são retos e muito fiéis.
139 Mon zèle m'a fait sécher de douleur, * parce que mes ennemis ont oublié Vos paroles.
139 O meu zelo me consumiu, porque os meus inimigos se esqueceram da tua palavra.
140 Votre parole est tout enflammée, * et Votre serviteur l'aime uniquement.
140 A tua palavra é muito pura; portanto, o teu servo a ama.
141 Je suis jeune et méprisé, * mais je n'ai point oublié Vos ordonnances.
141 Pequeno sou e desprezado, porém não me esqueço dos teus mandamentos.
142 Votre justice est la justice éternelle, * et Votre loi est la vérité même.
142 A tua justiça é uma justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
143 La tribulation et l'angoisse m'ont saisi; * Vos commandements sont ma méditation.
143 Aflição e angústia se apoderam de mim; contudo os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Vos préceptes sont éternellement justes; * donnez-moi l'intelligence, et je vivrai.
144 A justiça dos teus testemunhos é eterna; dá-me inteligência, e viverei.
145 J'ai crié de tout mon coeur; exaucez-moi, Seigneur; * je rechercherai Vos ordres.
145 Clamei de todo o meu coração; escuta-me, Senhor, e guardarei os teus estatutos.
146 J'ai crié vers Vous; sauvez-moi, * afin que je garde Vos commandements.
146 A ti te invoquei; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 J'ai devancé l'aurore, et j'ai crié vers Vous, * parce que j'ai beaucoup espéré en Vos promesses.
147 Antecipei o cair da noite, e clamei; esperei na tua palavra.
148 Mes yeux ont devancé l'aurore, se tournant vers Vous,* afin de méditer Vos paroles.
148 Os meus olhos anteciparam as vigílias da noite, para meditar na tua palavra.
149 Ecoutez ma voix, Seigneur, selon Votre miséricorde, * et faites-moi vivre selon Votre justice.
149 Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade; vivifica-me, ó Senhor, segundo o teu juízo.
150 Mes persécuteurs se sont approchés de l'iniquité, * et ils se sont éloignés de Votre loi.
150 Aproximam-se os que se dão a maus tratos; afastam-se da tua lei.
151 Vous êtes proche, Seigneur, * et toutes Vos voies sont la vérité même.
151 Tu estás perto, ó Senhor, e todos os teus mandamentos são a verdade.
152 J'ai reconnu dès le commencement * que Vous avez établi à jamais Vos témoignages.
152 Acerca dos teus testemunhos soube, desde a antiguidade, que tu os fundaste para sempre.
153 Voyez mon humiliation, et délivrez-moi, * car je n'ai point oublié Votre loi.
153 Olha para a minha aflição, e livra-me, pois não me esqueci da tua lei.
154 Jugez ma cause, et rachetez-moi; * rendez-moi la vie selon Votre parole.
154 Pleiteia a minha causa, e livra-me; vivifica-me segundo a tua palavra.
155 Le salut est loin des pécheurs, * parce qu'ils n'ont pas recherché Vos lois.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não buscam os teus estatutos.
156 Vos miséricordes sont nombreuses, Seigneur; * rendez-moi la vie selon Votre jugement.
156 Muitas são, ó Senhor, as tuas misericórdias; vivifica-me segundo os teus juízos.
157 Ceux qui me persécutent et qui m'affligent sont nombreux; * mais je ne me suis pas détourné de Vos témoignages.
157 Muitos são os meus perseguidores e os meus inimigos; mas não me desvio dos teus testemunhos.
158 J'ai vu les prévaricateurs, et je séchais de douleur, * parce qu'ils n'ont point gardé Vos paroles.
158 Vi os transgressores, e me afligi, porque não observam a tua palavra.
159 Voyez, Seigneur, combien j'ai aimé Vos préceptes; * rendez-moi la vie par Votre miséricorde.
159 Considera como amo os teus preceitos; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua benignidade.
160 La vérité est le principe de Vos paroles; * tous les jugements de Votre justice sont éternels.
160 A tua palavra é a verdade desde o princípio, e cada um dos teus juízos dura para sempre.
161 Les princes m'ont persécuté sans raison, * et mon coeur n'a été effrayé que de Vos paroles.
161 Príncipes me perseguiram sem causa, mas o meu coração temeu a tua palavra.
162 Je mets ma joie dans Vos ordres, * comme celui qui a trouvé de riches dépouilles.
162 Folgo com a tua palavra, como aquele que acha um grande despojo.
163 J'ai haï l'iniquité, et je l'ai eue en horreur; * mais j'ai aimé Votre loi.
163 Abomino e odeio a mentira; mas amo a tua lei.
164 Sept fois le jour j'ai dit Votre louange, * au sujet des jugements de Votre justice.
164 Sete vezes no dia te louvo pelos juízos da tua justiça.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment Votre loi, * et rien n'est pour eux une occasion de chute.
165 Muita paz têm os que amam a tua lei, e para eles não há tropeço.
166 J'attendais Votre salut, Seigneur, * et j'ai aimé Vos commandements.
166 Senhor, tenho esperado na tua salvação, e tenho cumprido os teus mandamentos.
167 Mon âme a gardé Vos témoignages, * et les a aimés ardemment.
167 A minha alma tem observado os teus testemunhos; amo-os excessivamente.
168 J'ai observé Vos commandements et Vos témoignages, * car toutes mes voies sont devant Vous.
168 Tenho observado os teus preceitos, e os teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti.
169 Que ma prière s'approche jusqu'à Vous, Seigneur; * donnez-moi l'intelligence selon Votre parole.
169 Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor; dá-me entendimento conforme a tua palavra.
170 Que ma demande pénètre en Votre présence; * délivrez-moi selon Votre promesse.
170 Chegue a minha súplica perante a tua face; livra-me segundo a tua palavra.
171 Mes lèvres feront retentir un hymne à Votre gloire, * lorsque Vous m'aurez enseigné Vos préceptes.
171 Os meus lábios proferiram o louvor, quando me ensinaste os teus estatutos.
172 Ma langue publiera Votre parole, * car tous Vos commandements sont équitables.
172 A minha língua falará da tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justiça.
173 Que Votre main s'étende pour me sauver, * car j'ai choisi Vos commandements.
173 Venha a tua mão socorrer-me, pois escolhi os teus preceitos.
174 J'ai désiré Votre salut, Seigneur, * et Votre loi est ma méditation.
174 Tenho desejado a tua salvação, ó Senhor; a tua lei é todo o meu prazer.
175 Mon âme vivra et Vous louera, * et Vos jugements seront mon secours.
175 Viva a minha alma, e louvar-te-á; ajudem-me os teus juízos.
176 J'ai erré comme une brebis qui s'est perdue; * cherchez Votre serviteur, car je n'ai point oublié Vos commandements.
176 Desgarrei-me como a ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.