Salmos 119
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NVI
1 Heureux ceux qui sont immaculés dans la voie, * qui marchent dans la loi du Seigneur.
1 Como são felizes os que andam em caminhos irrepreensíveis, que vivem conforme a lei do Senhor!
2 Heureux ceux qui étudient Ses ordonnances, * et qui Le cherchent de tout leur coeur.
2 Como são felizes os que obedecem aos seus estatutos e de todo o coração o buscam!
3 Car ceux qui commettent l'iniquité * ne marchent pas dans Ses voies.
3 Não praticam o mal e andam nos caminhos do Senhor.
4 Vous avez ordonné * que Vos commandements soient très exactement gardés.
4 Tu mesmo ordenaste os teus preceitos para que sejam fielmente obedecidos.
5 Puissent mes voies être dirigées * de telle sorte, que je garde Vos ordonnances!
5 Quem dera fossem firmados os meus caminhos na obediência aos teus decretos.
6 Je ne serai point confondu, * lorsque j'aurai sous les yeux tous Vos préceptes.
6 Então não ficaria decepcionado ao considerar todos os teus mandamentos.
7 Je Vous louerai dans la droiture de mon coeur, * de ce que j'ai appris les préceptes de Votre justice.
7 Eu te louvarei de coração sincero quando aprender as tuas justas ordenanças.
8 Je garderai Vos ordonnances; * ne m'abandonnez pas entièrement.
8 Obedecerei aos teus decretos; nunca me abandones.
9 Comment le jeune homme corrigera-t-il sa voie? * En accomplissant Vos paroles.
9 Como pode o jovem manter pura a sua conduta? Vivendo de acordo com a tua palavra.
10 Je Vous ai cherché de tout mon coeur; * ne me rejetez pas de la voie de Vos préceptes.
10 Eu te busco de todo o coração; não permitas que eu me desvie dos teus mandamentos.
11 J'ai caché Vos paroles dans mon coeur, * pour ne pas pécher contre Vous.
11 Guardei no coração a tua palavra para não pecar contra ti.
12 Vous êtes béni, Seigneur; * enseignez-moi Vos commandements.
12 Bendito sejas, Senhor! Ensina-me os teus decretos.
13 J'ai prononcé de mes lèvres * tous les préceptes de Votre bouche.
13 Com os lábios repito todas as leis que promulgaste.
14 Je me suis complu dans la voie de Vos ordres, * autant que dans toutes les richesses.
14 Regozijo-me em seguir os teus testemunhos como o que se regozija com grandes riquezas.
15 Je m'exercerai dans Vos commandements, * et je considérerai Vos voies.
15 Meditarei nos teus preceitos e darei atenção às tuas veredas.
16 Je méditerai sur Vos ordonnances; * je n'oublierai point Vos paroles.
16 Tenho prazer nos teus decretos; não me esqueço da tua palavra.
17 Bénissez Votre serviteur; faites-moi vivre, * et je garderai Vos paroles.
17 Trata com bondade o teu servo para que eu viva e obedeça à tua palavra.
18 Dévoilez mes yeux, * et je considérerai les merveilles de Votre loi.
18 Abre os meus olhos para que eu veja as maravilhas da tua lei.
19 Je suis étranger sur la terre; * ne me cachez pas Vos commandements.
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Mon âme a désiré en tout temps Vos ordonnances * avec une grande ardeur.
20 A minha alma consome-se de perene desejo das tuas ordenanças.
21 Vous avez menacé les superbes; * ceux qui se détournent de Vos préceptes sont maudits.
21 Tu repreendes os arrogantes; malditos os que se desviam dos teus mandamentos!
22 Eloignez de moi l'opprobre et le mépris, * car j'ai recherché Vos commandements.
22 Tira de mim a afronta e o desprezo, pois obedeço aos teus estatutos.
23 Car les princes se sont assis et ont parlé contre moi; * mais Votre serviteur méditait sur Vos lois.
23 Mesmo que os poderosos se reúnam para conspirar contra mim, ainda assim o teu servo meditará nos teus decretos.
24 Car Vos préceptes sont le sujet de ma méditation, * et Vos ordonnances me servent de conseil.
24 Sim, os teus testemunhos são o meu prazer; eles são os meus conselheiros.
25 Mon âme est prosternée contre terre; * rendez-moi la vie selon Votre parole.
25 Agora estou prostrado no pó; preserva a minha vida conforme a tua promessa.
26 Je Vous ai exposé mes voies, et Vous m'avez exaucé; * enseignez-moi Vos préceptes.
26 A ti relatei os meus caminhos e tu me respondeste; ensina-me os teus decretos.
27 Instruisez-moi de la voie de Vos ordonnances, * et je m'exercerai dans Vos merveilles.
27 Faze-me discernir o propósito dos teus preceitos, então meditarei nas tuas maravilhas.
28 Mon âme s'est assoupie d'ennui; * fortifiez-moi par Vos paroles.
28 A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me conforme a tua promessa.
29 Eloignez de moi la voie de l'iniquité, * et faites-moi miséricorde selon Votre loi.
29 Desvia-me dos caminhos enganosos; por tua graça, ensina-me a tua lei.
30 J'ai choisi la voie de la vérité; * je n'ai point oublié Vos jugements.
30 Escolhi o caminho da fidelidade; decidi seguir as tuas ordenanças.
31 Seigneur, je me suis attaché à Vos préceptes; * ne permettez pas que je sois confondu.
31 Apego-me aos teus testemunhos, ó Senhor; não permitas que eu fique decepcionado.
32 J'ai couru dans la voie de Vos commandements, * lorsque Vous avez dilaté mon coeur.
32 Corro pelo caminho que os teus mandamentos apontam, pois me deste maior entendimento.
33 Imposez-moi pour loi, Seigneur, la voie de Vos ordonnances, * et je la rechercherai sans cesse.
33 Ensina-me, Senhor, o caminho dos teus decretos, e a eles obedecerei até o fim.
34 Donnez-moi l'intelligence, et j'étudierai Votre loi, * et je la garderai de tout mon coeur.
34 Dá-me entendimento, para que eu guarde a tua lei e a ela obedeça de todo o coração.
35 Conduisez-moi dans le sentier de Vos commandements, * car j'y ai mis mon affection.
35 Dirige-me pelo caminho dos teus mandamentos, pois nele encontro satisfação.
36 Faites pencher mon coeur vers Vos préceptes, * et non vers l'avarice.
36 Inclina o meu coração para os teus estatutos, e não para a ganância.
37 Détournez mes yeux, pour qu'ils ne voient pas la vanité; * faites-moi vivre dans Votre voie.
37 Desvia os meus olhos das coisas inúteis; faze-me viver nos caminhos que traçaste.
38 Etablissez fortement Votre parole dans Votre serviteur * par Votre crainte.
38 Cumpre a tua promessa para com o teu servo, para que sejas temido.
39 Eloignez de moi l'opprobre que j'appréhende, * car Vos jugements sont pleins de douceur.
39 Livra-me da afronta que me apavora, pois as tuas ordenanças são boas.
40 J'ai beaucoup désiré Vos commandements, * faites-moi vivre dans Votre justice.
40 Como anseio pelos teus preceitos! Preserva a minha vida por tua justiça!
41 Que Votre miséricorde vienne sur moi, Seigneur, * et Votre assistance salutaire, selon Votre parole.
41 Que o teu amor alcance-me, Senhor, e a tua salvação, segundo a tua promessa;
42 Et je pourrai répondre à ceux qui m'insultent * que j'espère en Vos promesses.
42 então responderei aos que me afrontam, pois confio na tua palavra.
43 Et n'ôtez pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité, * car j'espère en Vos jugements.
43 Jamais tires da minha boca a palavra da verdade, pois nas tuas ordenanças coloquei a minha esperança.
44 Et je garderai toujours Votre loi, * dans les siècles et dans les siècles des siècles.
44 Obedecerei constantemente à tua lei, para todo o sempre.
45 Je marchais au large, * car j'ai cherché Vos commandements.
45 Andarei em verdadeira liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos.
46 Je parlais de Vos préceptes devant les rois, * et je n'en avais pas de confusion.
46 Falarei dos teus testemunhos diante de reis, sem ser envergonhado.
47 Et je méditais sur Vos commandements, * car je les aime.
47 Tenho prazer nos teus mandamentos; eu os amo.
48 J'ai levé mes mains vers Vos commandements que j'aime, * et je m'exerçais dans Vos ordonnances.
48 A ti levanto minhas mãos e medito nos teus decretos.
49 Souvenez-Vous de la parole que Vous avez dite à Votre serviteur; * par elle Vous m'avez donné de l'espérance.
49 Lembra-te da tua palavra ao teu servo, pela qual me deste esperança.
50 C'est ce qui m'a consolé dans mon humiliation, * parce que Votre parole m'a donné la vie.
50 Este é o meu consolo no meu sofrimento: A tua promessa dá-me vida.
51 Les superbes agissaient constamment avec injustice; * mais je ne me suis point détourné de Votre loi.
51 Os arrogantes zombam de mim o tempo todo, mas eu não me desvio da tua lei.
52 Seigneur, je me suis souvenu de Vos jugements antiques, * et j'ai été consolé.
52 Lembro-me, Senhor, das tuas ordenanças do passado e nelas acho consolo.
53 Je suis tombé en défaillance, * à cause des pécheurs qui abandonnent Votre loi.
53 Fui tomado de ira tremenda por causa dos ímpios que rejeitaram a tua lei.
54 Vos préceptes sont le sujet de mes cantiques * dans le lieu de mon exil.
54 Os teus decretos são o tema da minha canção em minha peregrinação.
55 La nuit je me suis souvenu de Votre Nom, Seigneur, * et j'ai gardé Votre loi.
55 De noite lembro-me do teu nome, Senhor! Vou obedecer à tua lei.
56 Cela m'est arrivé, * parce que j'ai recherché Vos préceptes.
56 Esta tem sido a minha prática: Obedecer aos teus preceitos.
57 Vous êtes mon partage, Seigneur; * j'ai résolu de garder Votre loi.
57 Tu és a minha herança, Senhor; prometi obedecer às tuas palavras.
58 J'ai imploré Votre face de tout mon coeur; * ayez pitié de moi selon Votre parole.
58 De todo o coração suplico a tua graça; tem misericórdia de mim, conforme a tua promessa.
59 J'ai réfléchi à mes voies, * et j'ai tourné mes pas vers Vos préceptes.
59 Refleti em meus caminhos e voltei os meus passos para os teus testemunhos.
60 Je suis prêt, sans que rien puisse me troubler, * à garder Vos commandements.
60 Eu me apressarei e não hesitarei em obedecer aos teus mandamentos.
61 Les filets des pécheurs m'ont enveloppé, * mais je n'ai pas oublié Votre loi.
61 Embora as cordas dos ímpios queiram prender-me, eu não me esqueço da tua lei.
62 Au milieu de la nuit je me levais pour Vous louer * sur les jugements de Votre justice.
62 À meia-noite me levanto para dar-te graças pelas tuas justas ordenanças.
63 Je suis l'associé de tous ceux qui Vous craignent, * et qui gardent Vos commandements.
63 Sou amigo de todos os que te temem e obedecem aos teus preceitos.
64 La terre, Seigneur, est pleine de Votre miséricorde; * enseignez-moi Vos ordonnances.
64 A terra está cheia do teu amor, Senhor; ensina-me os teus decretos.
65 Seigneur, Vous avez usé de bonté envers Votre serviteur, * selon Votre parole.
65 Trata com bondade o teu servo, Senhor, conforme a tua promessa.
66 Enseignez-moi la bonté, la discipline et la science, * parce que j'ai cru à Vos commandements.
66 Ensina-me o bom senso e o conhecimento, pois confio em teus mandamentos.
67 Avant d'être humilié, j'ai péché; * c'est pour cela que j'ai gardé Votre parole.
67 Antes de ser castigado, eu andava desviado, mas agora obedeço à tua palavra.
68 Vous êtes bon, * et dans Votre bonté enseignez-moi Vos préceptes.
68 Tu és bom, e o que fazes é bom; ensina-me os teus decretos.
69 L'iniquité des superbes s'est multipliée contre moi; * et moi, j'étudie de tout mon coeur Vos commandements.
69 Os arrogantes mancharam o meu nome com mentiras, mas eu obedeço aos teus preceitos de todo o coração.
70 Leur coeur s'est épaissi comme le lait; * mais moi, je me suis appliqué à méditer Votre loi.
70 O coração deles é insensível, eu, porém, tenho prazer na tua lei.
71 Il m'est bon que Vous m'ayez humilié, * afin que j'apprenne Vos préceptes.
71 Foi bom para mim ter sido castigado, para que aprendesse os teus decretos.
72 Mieux vaut pour moi la loi sortie de Votre bouche, * que des millions d'or et d'argent.
72 Para mim vale mais a lei que decretaste do que milhares de peças de prata e ouro.
73 Vos mains m'ont fait et m'ont formé; * donnez-moi l'intelligence, afin que j'apprenne Vos commandements.
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para aprender os teus mandamentos.
74 Ceux qui Vous craignent me verront et se réjouiront, * parce que j'ai mis mon espérance dans Vos paroles.
74 Quando os que têm temor de ti me virem, se alegrarão, pois na tua palavra coloquei a minha esperança.
75 J'ai reconnu, Seigneur, que Vos jugements sont équitables, * et que Vous m'avez humilié selon Votre justice.
75 Sei, Senhor, que as tuas ordenanças são justas, e que por tua fidelidade me castigaste.
76 Que Votre miséricorde soit ma consolation, * selon la parole que Vous avez donnée à Votre serviteur.
76 Seja o teu amor o meu consolo, conforme a tua promessa ao teu servo.
77 Que Vos compassions viennent sur moi, afin que je vive; * car Votre loi est ma méditation.
77 Alcance-me a tua misericórdia para que eu tenha vida, porque a tua lei é o meu prazer.
78 Que les superbes soient confondus, pour m'avoir maltraité injustement; * mais moi, je m'exercerai dans Vos commandements.
78 Sejam humilhados os arrogantes, pois prejudicaram-me sem motivo; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Que ceux qui Vous craignent se tournent vers moi, * et ceux qui connaissent Vos préceptes.
79 Venham apoiar-me aqueles que te temem, aqueles que entendem os teus estatutos.
80 Que mon coeur soit pur envers Vos lois, afin que je ne sois pas confondu.
80 Seja o meu coração íntegro para com os teus decretos, para que eu não seja humilhado.
81 Mon âme languit dans l'attente de Votre salut, * et j'espère fermement en Votre parole.
81 Estou quase desfalecido, aguardando a tua salvação, mas na tua palavra coloquei a esperança.
82 Mes yeux languissent après Votre parole, * Vous disant: Quand me consolerez-Vous?
82 Os meus olhos fraquejam de tanto esperar pela tua promessa, e pergunto: "Quando me consolarás? "
83 Car je suis devenu comme une outre exposée à la gelée; * je n'ai point oublié Vos ordonnances.
83 Embora eu seja como uma vasilha inútil, não me esqueço dos teus decretos.
84 Quel est le nombre des jours de Votre serviteur? * Quand ferez-Vous justice de ceux qui me persécutent?
84 Até quando o teu servo deverá esperar para que castigues os meus perseguidores?
85 Les méchants m'ont entretenu de choses vaines; * mais ce n'était pas comme Votre loi.
85 Cavaram uma armadilha contra mim os arrogantes, os que não seguem a tua lei.
86 Tous Vos commandements sont la vérité même. * Ils m'ont persécuté injustement; secourez-moi.
86 Todos os teus mandamentos merecem confiança; ajuda-me, pois sou perseguido com mentiras.
87 Peu s'en est fallu qu'ils ne m'anéantissent dans le pays; * mais je n'ai pas abandonné Vos commandements.
87 Quase acabaram com a minha vida na terra, mas não abandonei os teus preceitos.
88 Faites-moi vivre selon Votre miséricorde, * et je garderai les témoignages de Votre bouche.
88 Preserva a minha vida pelo teu amor, e obedecerei aos estatutos que decretaste.
89 Votre parole, Seigneur, * subsiste éternellement dans le Ciel.
89 A tua palavra, Senhor, para sempre está firmada nos céus.
90 Votre vérité se transmet de génération en génération; * Vous avez affermi la terre, et elle demeure.
90 A tua fidelidade é constante por todas as gerações; estabeleceste a terra, que firme subsiste.
91 Le jour subsiste par Votre ordre, * car toutes choses Vous obéissent.
91 Conforme as tuas ordens, tudo permanece até hoje, pois não há nada que não esteja a teu serviço.
92 Si je n'avais fait ma méditation de Votre loi, * j'aurais peut-être péri dans mon humiliation.
92 Se a tua lei não fosse o meu prazer, o sofrimento já me teria destruído.
93 Je n'oublierai jamais Vos préceptes, * car c'est par eux que Vous m'avez donné la vie.
93 Jamais me esquecerei dos teus preceitos, pois é por meio deles que preservas a minha vida.
94 Je suis à Vous; sauvez-moi, * parce que j'ai recherché Vos préceptes.
94 Salva-me, pois a ti pertenço e busco os teus preceitos!
95 Les pécheurs m'ont attendu pour me perdre; * mais j'ai compris Vos enseignements.
95 Os ímpios estão à espera para destruir-me, mas eu considero os teus testemunhos.
96 J'ai vu la fin de toute perfection; * Votre loi a une étendue infinie.
96 Tenho constatado que toda perfeição tem limite; mas não há limite para o teu mandamento.
97 Que j'aime Votre loi, Seigneur! * Elle est tout le jour le sujet de ma méditation.
97 Como eu amo a tua lei! Medito nela o dia inteiro.
98 Vous m'avez rendu plus sage que mes ennemis par Vos commandements, * car ils sont perpétuellement avec moi.
98 Os teus mandamentos me tornam mais sábio que os meus inimigos, porquanto estão sempre comigo.
99 J'ai eu plus d'intelligence que tous ceux qui m'instruisaient, * car Vos témoignages sont ma méditation.
99 Tenho mais discernimento que todos os meus mestres, pois medito nos teus testemunhos.
100 J'ai été plus intelligent que les vieillards, * parce que j'ai recherché Vos commandements.
100 Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço aos teus preceitos.
101 J'ai détourné mes pieds de toute voie mauvaise, * afin de garder Vos paroles.
101 Afasto os pés de todo caminho mau para obedecer à tua palavra.
102 Je ne me suis point écarté de Vos jugements, * parce que c'est Vous qui m'avez prescrit une loi.
102 Não me afasto das tuas ordenanças, pois tu mesmo me ensinas.
103 Que Vos paroles sont douces à mon palais! * Elles le sont plus que le miel ne l'est à ma bouche.
103 Como são doces para o meu paladar as tuas palavras! Mais do que o mel para a minha boca!
104 Vos préceptes m'ont donné l'intelligence; * c'est pourquoi je hais toute voie d'iniquité.
104 Ganho entendimento por meio dos teus preceitos; por isso odeio todo caminho de falsidade.
105 Votre parole est une lampe devant mes pas, * et une lumière sur mon sentier.
105 A tua palavra é lâmpada que ilumina os meus passos e luz que clareia o meu caminho.
106 J'ai juré et résolu * de garder les jugements de Votre justice.
106 Prometi sob juramento e o cumprirei: vou obedecer às tuas justas ordenanças.
107 J'ai été profondément humilié, Seigneur; * faites-moi vivre selon Votre parole.
107 Passei por muito sofrimento; preserva, Senhor, a minha vida, conforme a tua promessa.
108 Agréez, Seigneur, l'offrande volontaire de ma bouche, * et enseignez-moi Vos jugements.
108 Aceita, Senhor, a minha oferta de louvor dos meus lábios, e ensina-me as tuas ordenanças.
109 Mon âme est toujours entre mes mains, * et je n'ai pas oublié Votre loi.
109 A minha vida está sempre em perigo, mas não me esqueço da tua lei.
110 Les pécheurs m'ont tendu un piège, * et je ne me suis point écarté de Vos commandements.
110 Os ímpios prepararam uma armadilha contra mim, mas não me desviei dos teus preceitos.
111 J'ai acquis Vos enseignements comme un éternel héritage, * car ils sont l'allégresse de mon coeur.
111 Os teus testemunhos são a minha herança permanente; são a alegria do meu coração.
112 J'ai porté mon coeur à pratiquer toujours Vos lois, * à cause de la récompense.
112 Dispus o meu coração para cumprir os teus decretos até o fim.
113 J'ai haï les hommes injustes, * et j'ai aimé Votre loi.
113 Odeio os que são inconstantes, mas amo a tua lei.
114 Vous êtes mon défenseur et mon soutien, * et j'ai mis toute mon espérance en Votre parole.
114 Tu és o meu abrigo e o meu escudo; e na tua palavra coloquei a minha esperança.
115 Eloignez-Vous de moi, méchants, * et j'étudierai les commandements de mon Dieu.
115 Afastem-se de mim os que praticam o mal! Quero obedecer aos mandamentos do meu Deus!
116 Soutenez-moi selon Votre parole, et je vivrai; * ne permettez pas que je sois confondu dans mon attente.
116 Sustenta-me, segundo a tua promessa, e eu viverei; não permitas que se frustrem as minhas esperanças.
117 Aidez-moi, et je serai sauvé, * et je méditerai sans cesse Vos lois.
117 Ampara-me, e estarei seguro; sempre estarei atento aos teus decretos.
118 Vous méprisez tous ceux qui s'éloignent de Vos jugements, * car leur pensée est injuste.
118 Tu rejeitas todos os que se desviam dos teus decretos, pois os seus planos enganosos são inúteis.
119 J'ai regardé comme des prévaricateurs tous les pécheurs de la terre; * c'est pourquoi j'ai aimé Vos témoignages.
119 Tu destróis como refugo todos os ímpios da terra; por isso amo os teus testemunhos.
120 Transpercez ma chair par Votre crainte; je redoute Vos jugements.
120 O meu corpo estremece diante de ti; as tuas ordenanças enchem-me de temor.
121 J'ai accompli le droit et la justice; * ne me livrez pas à ceux qui me calomnient.
121 Tenho vivido com justiça e retidão; não me abandones nas mãos dos meus opressores.
122 Prenez Votre serviteur sous Votre garde pour son bien; * que les superbes cessent de me calomnier.
122 Garante o bem-estar do teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
123 Mes yeux languissent dans l'attente de Votre salut, * et après les promesses de Votre justice.
123 Os meus olhos fraquejam, aguardando a tua salvação e o cumprimento da tua justiça.
124 Traitez Votre serviteur selon Votre miséricorde, * et enseignez-moi Vos préceptes.
124 Trata o teu servo conforme o teu amor leal e ensina-me os teus decretos.
125 Je suis Votre serviteur; * donnez-moi l'intelligence, afin que je connaisse Vos témoignages.
125 Sou teu servo; dá-me discernimento para compreender os teus testemunhos.
126 Il est temps que Vous agissiez, Seigneur; * ils ont renversé Votre loi.
126 Já é tempo de agires, Senhor, pois a tua lei está sendo desrespeitada.
127 C'est pourquoi j'ai aimé Vos commandements * plus que l'or et la topaze.
127 Eu amo os teus mandamentos mais do que o ouro, mais do que o ouro puro.
128 C'est pourquoi je me suis conformé à tous Vos commandements; * j'ai haï toute voie injuste.
128 Por isso considero justos os teus preceitos e odeio todo caminho de falsidade.
129 Vos témoignages sont admirables; * aussi mon âme les étudie avec soin.
129 Os teus testemunhos são maravilhosos; por isso lhes obedeço.
130 L'explication de Vos paroles éclaire * et donne l'intelligence aux petits.
130 A explicação das tuas palavras ilumina e dá discernimento aos inexperientes.
131 J'ai ouvert le bouche, et j'ai attiré l'air, * parce que je désirais Vos commandements.
131 Abro a boca e suspiro, ansiando por teus mandamentos.
132 Regardez-moi, et ayez pitié de moi; * c'est justice envers ceux qui aiment Votre Nom.
132 Volta-te para mim e tem misericórdia de mim, como sempre fazes aos que amam o teu nome.
133 Conduisez mes pas selon Votre parole, * et que nulle injustice ne domine sur moi.
133 Dirige os meus passos, conforme a tua palavra; não permitas que nenhum pecado me domine.
134 Délivrez-moi des calomnies des hommes, * afin que je garde Vos commandements.
134 Resgata-me da opressão dos homens, para que eu obedeça aos teus preceitos.
135 Faites luire Votre visage sur Votre serviteur, * et enseignez-moi Vos préceptes.
135 Faze o teu rosto resplandecer sobre o teu servo, e ensina-me os teus decretos.
136 Mes yeux ont répandu des ruisseaux de larmes, * parce qu'on n'observe pas Votre loi.
136 Rios de lágrimas correm dos meus olhos, porque a tua lei não é obedecida.
137 Vous êtes juste, Seigneur, * et Votre jugement est droit.
137 Justo és, Senhor, e retas são as tuas ordenanças.
138 Les lois que Vous avez prescrites * sont remplies de justice et de Votre vérité.
138 Ordenaste os teus testemunhos com justiça; dignos são de inteira confiança!
139 Mon zèle m'a fait sécher de douleur, * parce que mes ennemis ont oublié Vos paroles.
139 O meu zelo me consome, pois os meus adversários se esquecem das tuas palavras.
140 Votre parole est tout enflammée, * et Votre serviteur l'aime uniquement.
140 A tua promessa foi plenamente comprovada, e, por isso, o teu servo a ama.
141 Je suis jeune et méprisé, * mais je n'ai point oublié Vos ordonnances.
141 Sou pequeno e desprezado, mas não esqueço os teus preceitos.
142 Votre justice est la justice éternelle, * et Votre loi est la vérité même.
142 A tua justiça é eterna, e a tua lei é a verdade.
143 La tribulation et l'angoisse m'ont saisi; * Vos commandements sont ma méditation.
143 Tribulação e angústia me atingiram, mas os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Vos préceptes sont éternellement justes; * donnez-moi l'intelligence, et je vivrai.
144 Os teus testemunhos são eternamente justos, dá-me discernimento para que eu tenha vida.
145 J'ai crié de tout mon coeur; exaucez-moi, Seigneur; * je rechercherai Vos ordres.
145 Eu clamo de todo o coração; responde-me, Senhor, e obedecerei aos teus testemunhos!
146 J'ai crié vers Vous; sauvez-moi, * afin que je garde Vos commandements.
146 Clamo a ti; salva-me, e obedecerei aos teus estatutos!
147 J'ai devancé l'aurore, et j'ai crié vers Vous, * parce que j'ai beaucoup espéré en Vos promesses.
147 Antes do amanhecer me levanto e suplico o teu socorro; na tua palavra coloquei a minha esperança.
148 Mes yeux ont devancé l'aurore, se tournant vers Vous,* afin de méditer Vos paroles.
148 Fico acordado nas vigílias da noite, para meditar nas tuas promessas.
149 Ecoutez ma voix, Seigneur, selon Votre miséricorde, * et faites-moi vivre selon Votre justice.
149 Ouve a minha voz pelo teu amor leal; faze-me viver, Senhor, conforme as tuas ordenanças.
150 Mes persécuteurs se sont approchés de l'iniquité, * et ils se sont éloignés de Votre loi.
150 Os meus perseguidores aproximam-se com más intenções; mas estão distantes da tua lei.
151 Vous êtes proche, Seigneur, * et toutes Vos voies sont la vérité même.
151 Tu, porém, Senhor, estás perto e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 J'ai reconnu dès le commencement * que Vous avez établi à jamais Vos témoignages.
152 Há muito aprendi dos teus testemunhos que os estabeleceste para sempre.
153 Voyez mon humiliation, et délivrez-moi, * car je n'ai point oublié Votre loi.
153 Olha para o meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.
154 Jugez ma cause, et rachetez-moi; * rendez-moi la vie selon Votre parole.
154 Defende a minha causa e resgata-me; preserva a minha vida conforme a tua promessa.
155 Le salut est loin des pécheurs, * parce qu'ils n'ont pas recherché Vos lois.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois eles não buscam os teus decretos.
156 Vos miséricordes sont nombreuses, Seigneur; * rendez-moi la vie selon Votre jugement.
156 Grande é a tua compaixão, Senhor; preserva a minha vida conforme as tuas leis.
157 Ceux qui me persécutent et qui m'affligent sont nombreux; * mais je ne me suis pas détourné de Vos témoignages.
157 Muitos são os meus adversários e os meus perseguidores, mas eu não me desvio dos teus estatutos.
158 J'ai vu les prévaricateurs, et je séchais de douleur, * parce qu'ils n'ont point gardé Vos paroles.
158 Com grande desgosto vejo os infiéis, que não obedecem à tua palavra.
159 Voyez, Seigneur, combien j'ai aimé Vos préceptes; * rendez-moi la vie par Votre miséricorde.
159 Vê como amo os teus preceitos! Dá-me vida, segundo o teu amor leal.
160 La vérité est le principe de Vos paroles; * tous les jugements de Votre justice sont éternels.
160 A verdade é a essência da tua palavra, e todas as tuas justas ordenanças são eternas.
161 Les princes m'ont persécuté sans raison, * et mon coeur n'a été effrayé que de Vos paroles.
161 Os poderosos perseguem-me sem motivo, mas é diante da tua palavra que o meu coração treme.
162 Je mets ma joie dans Vos ordres, * comme celui qui a trouvé de riches dépouilles.
162 Eu me regozijo na tua promessa como alguém que encontra grandes despojos.
163 J'ai haï l'iniquité, et je l'ai eue en horreur; * mais j'ai aimé Votre loi.
163 Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Sept fois le jour j'ai dit Votre louange, * au sujet des jugements de Votre justice.
164 Sete vezes por dia eu te louvo por causa das tuas justas ordenanças.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment Votre loi, * et rien n'est pour eux une occasion de chute.
165 Os que amam a tua lei desfrutam paz, e nada há que os faça tropeçar.
166 J'attendais Votre salut, Seigneur, * et j'ai aimé Vos commandements.
166 Aguardo a tua salvação, Senhor, e pratico os teus mandamentos.
167 Mon âme a gardé Vos témoignages, * et les a aimés ardemment.
167 Obedeço aos teus testemunhos; amo-os infinitamente!
168 J'ai observé Vos commandements et Vos témoignages, * car toutes mes voies sont devant Vous.
168 Obedeço a todos os teus preceitos e testemunhos, pois conheces todos os meus caminhos.
169 Que ma prière s'approche jusqu'à Vous, Seigneur; * donnez-moi l'intelligence selon Votre parole.
169 Chegue à tua presença o meu clamor, Senhor! Dá-me entendimento conforme a tua palavra.
170 Que ma demande pénètre en Votre présence; * délivrez-moi selon Votre promesse.
170 Chegue a ti a minha súplica. Livra-me, conforme a tua promessa.
171 Mes lèvres feront retentir un hymne à Votre gloire, * lorsque Vous m'aurez enseigné Vos préceptes.
171 Meus lábios transbordarão de louvor, pois me ensinas os teus decretos.
172 Ma langue publiera Votre parole, * car tous Vos commandements sont équitables.
172 A minha língua cantará a tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Que Votre main s'étende pour me sauver, * car j'ai choisi Vos commandements.
173 Com tua mão vem ajudar-me, pois escolhi os teus preceitos.
174 J'ai désiré Votre salut, Seigneur, * et Votre loi est ma méditation.
174 Anseio pela tua salvação, Senhor, e a tua lei é o meu prazer.
175 Mon âme vivra et Vous louera, * et Vos jugements seront mon secours.
175 Permite-me viver para que eu te louve; e que as tuas ordenanças me sustentem.
176 J'ai erré comme une brebis qui s'est perdue; * cherchez Votre serviteur, car je n'ai point oublié Vos commandements.
176 Andei vagando como ovelha perdida; vem em busca do teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.