Salmos 119
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NVT
1 Heureux ceux qui sont immaculés dans la voie, * qui marchent dans la loi du Seigneur.
1 Como são felizes os íntegros, os que seguem a lei do S
2 Heureux ceux qui étudient Ses ordonnances, * et qui Le cherchent de tout leur coeur.
2 Como são felizes os que obedecem a seus preceitos e o buscam de todo o coração.
3 Car ceux qui commettent l'iniquité * ne marchent pas dans Ses voies.
3 Não praticam o mal e andam em seus caminhos.
4 Vous avez ordonné * que Vos commandements soient très exactement gardés.
4 Tu nos encarregaste de seguir fielmente tuas ordens.
5 Puissent mes voies être dirigées * de telle sorte, que je garde Vos ordonnances!
5 Meu grande desejo é que minhas ações sempre reflitam teus decretos.
6 Je ne serai point confondu, * lorsque j'aurai sous les yeux tous Vos préceptes.
6 Então não ficarei envergonhado quando meditar em todos os teus mandamentos.
7 Je Vous louerai dans la droiture de mon coeur, * de ce que j'ai appris les préceptes de Votre justice.
7 Eu te darei graças por viver corretamente, à medida que aprender teus justos estatutos.
8 Je garderai Vos ordonnances; * ne m'abandonnez pas entièrement.
8 Obedecerei a teus decretos; por favor, não desistas de mim! Bêt Bêt
9 Comment le jeune homme corrigera-t-il sa voie? * En accomplissant Vos paroles.
9 Como pode o jovem se manter puro? Obedecendo à tua palavra.
10 Je Vous ai cherché de tout mon coeur; * ne me rejetez pas de la voie de Vos préceptes.
10 De todo o meu coração te busquei; não permitas que eu me desvie de teus mandamentos.
11 J'ai caché Vos paroles dans mon coeur, * pour ne pas pécher contre Vous.
11 Guardei tua palavra em meu coração, para não pecar contra ti.
12 Vous êtes béni, Seigneur; * enseignez-moi Vos commandements.
12 Eu te louvo, ó S enhor ; ensina-me teus decretos.
13 J'ai prononcé de mes lèvres * tous les préceptes de Votre bouche.
13 Recitei em voz alta todos os estatutos que nos deste.
14 Je me suis complu dans la voie de Vos ordres, * autant que dans toutes les richesses.
14 Alegrei-me com o caminho apontado por teus preceitos tanto quanto com muitas riquezas.
15 Je m'exercerai dans Vos commandements, * et je considérerai Vos voies.
15 Meditarei em tuas ordens e refletirei sobre teus caminhos.
16 Je méditerai sur Vos ordonnances; * je n'oublierai point Vos paroles.
16 Terei prazer em teus decretos e não me esquecerei de tua palavra. Guímel
17 Bénissez Votre serviteur; faites-moi vivre, * et je garderai Vos paroles.
17 Trata teu servo com bondade, para que eu viva e obedeça à tua palavra.
18 Dévoilez mes yeux, * et je considérerai les merveilles de Votre loi.
18 Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
19 Je suis étranger sur la terre; * ne me cachez pas Vos commandements.
19 Sou estrangeiro na terra; não escondas de mim teus mandamentos.
20 Mon âme a désiré en tout temps Vos ordonnances * avec une grande ardeur.
20 Tenho sempre intenso desejo por teus estatutos.
21 Vous avez menacé les superbes; * ceux qui se détournent de Vos préceptes sont maudits.
21 Tu repreendes os arrogantes; são malditos os que se desviam de teus mandamentos.
22 Eloignez de moi l'opprobre et le mépris, * car j'ai recherché Vos commandements.
22 Não permitas que zombem de mim e me desprezem, pois tenho obedecido a teus preceitos.
23 Car les princes se sont assis et ont parlé contre moi; * mais Votre serviteur méditait sur Vos lois.
23 Até os príncipes se reúnem e falam contra mim, mas eu meditarei em teus decretos.
24 Car Vos préceptes sont le sujet de ma méditation, * et Vos ordonnances me servent de conseil.
24 Tenho prazer em teus preceitos; eles me dão conselhos sábios. Dálet
25 Mon âme est prosternée contre terre; * rendez-moi la vie selon Votre parole.
25 Estou prostrado no pó; restaura minha vida com a tua palavra.
26 Je Vous ai exposé mes voies, et Vous m'avez exaucé; * enseignez-moi Vos préceptes.
26 Relatei meus planos a ti, e me respondeste; agora, ensina-me teus decretos.
27 Instruisez-moi de la voie de Vos ordonnances, * et je m'exercerai dans Vos merveilles.
27 Ajuda-me a entender tuas ordens e eu meditarei em tuas maravilhas.
28 Mon âme s'est assoupie d'ennui; * fortifiez-moi par Vos paroles.
28 Minha alma chora de tristeza; fortalece-me com tua palavra.
29 Eloignez de moi la voie de l'iniquité, * et faites-moi miséricorde selon Votre loi.
29 Afasta de mim o caminho da mentira; dá-me o privilégio de conhecer tua lei.
30 J'ai choisi la voie de la vérité; * je n'ai point oublié Vos jugements.
30 Escolhi o caminho da verdade; decidi viver de acordo com teus estatutos.
31 Seigneur, je me suis attaché à Vos préceptes; * ne permettez pas que je sois confondu.
31 Apego-me a teus preceitos; S
32 J'ai couru dans la voie de Vos commandements, * lorsque Vous avez dilaté mon coeur.
32 Buscarei teus mandamentos, pois tu aumentas meu entendimento. He
33 Imposez-moi pour loi, Seigneur, la voie de Vos ordonnances, * et je la rechercherai sans cesse.
33 Ensina-me teus decretos, ó S enhor , e eu os guardarei até o fim.
34 Donnez-moi l'intelligence, et j'étudierai Votre loi, * et je la garderai de tout mon coeur.
34 Dá-me entendimento e obedecerei à tua lei; de todo o coração a porei em prática.
35 Conduisez-moi dans le sentier de Vos commandements, * car j'y ai mis mon affection.
35 Faze-me andar em teus mandamentos, pois neles tenho prazer.
36 Faites pencher mon coeur vers Vos préceptes, * et non vers l'avarice.
36 Dá-me entusiasmo por teus preceitos, e não pela ganância!
37 Détournez mes yeux, pour qu'ils ne voient pas la vanité; * faites-moi vivre dans Votre voie.
37 Desvia meus olhos de coisas inúteis e restaura-me por meio de tua palavra.
38 Etablissez fortement Votre parole dans Votre serviteur * par Votre crainte.
38 Confirma a teu servo a tua promessa, que fizeste aos que te temem.
39 Eloignez de moi l'opprobre que j'appréhende, * car Vos jugements sont pleins de douceur.
39 Afasta-me de meus caminhos vergonhosos, pois teus estatutos são bons.
40 J'ai beaucoup désiré Vos commandements, * faites-moi vivre dans Votre justice.
40 Anseio por obedecer às tuas ordens; restaura minha vida por tua justiça. Vav
41 Que Votre miséricorde vienne sur moi, Seigneur, * et Votre assistance salutaire, selon Votre parole.
41 S enhor , dá-me o teu amor, a salvação que me prometeste.
42 Et je pourrai répondre à ceux qui m'insultent * que j'espère en Vos promesses.
42 Então poderei responder aos que me insultam, pois confio em tua palavra.
43 Et n'ôtez pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité, * car j'espère en Vos jugements.
43 Não retires de mim a palavra da verdade, pois teus estatutos são minha esperança.
44 Et je garderai toujours Votre loi, * dans les siècles et dans les siècles des siècles.
44 Continuarei a obedecer à tua lei para todo o sempre.
45 Je marchais au large, * car j'ai cherché Vos commandements.
45 Andarei em liberdade, pois me dediquei às tuas ordens.
46 Je parlais de Vos préceptes devant les rois, * et je n'en avais pas de confusion.
46 Falarei de teus preceitos a reis, e não me envergonharei.
47 Et je méditais sur Vos commandements, * car je les aime.
47 Como tenho prazer em teus mandamentos! Como eu os amo!
48 J'ai levé mes mains vers Vos commandements que j'aime, * et je m'exerçais dans Vos ordonnances.
48 Celebro teus mandamentos, que amo, e em teus decretos medito. Zain
49 Souvenez-Vous de la parole que Vous avez dite à Votre serviteur; * par elle Vous m'avez donné de l'espérance.
49 Lembra-te da promessa que fizeste a este teu servo; ela é minha esperança.
50 C'est ce qui m'a consolé dans mon humiliation, * parce que Votre parole m'a donné la vie.
50 Tua promessa renova minhas forças; ela me consola em minha aflição.
51 Les superbes agissaient constamment avec injustice; * mais je ne me suis point détourné de Votre loi.
51 O tempo todo os orgulhosos me desprezam, mas eu não me desvio de tua lei.
52 Seigneur, je me suis souvenu de Vos jugements antiques, * et j'ai été consolé.
52 Medito em teus estatutos tão antigos; ó S
53 Je suis tombé en défaillance, * à cause des pécheurs qui abandonnent Votre loi.
53 Fico furioso com os perversos, pois eles rejeitam tua lei.
54 Vos préceptes sont le sujet de mes cantiques * dans le lieu de mon exil.
54 Teus decretos são o tema de minhas canções, na casa onde tenho vivido.
55 La nuit je me suis souvenu de Votre Nom, Seigneur, * et j'ai gardé Votre loi.
55 À noite, penso em quem tu és, S enhor ; portanto, obedeço à tua lei.
56 Cela m'est arrivé, * parce que j'ai recherché Vos préceptes.
56 Assim passo meus dias: obedecendo às tuas ordens. Hêt
57 Vous êtes mon partage, Seigneur; * j'ai résolu de garder Votre loi.
57 S enhor , tu és minha herança; prometo obedecer às tuas palavras!
58 J'ai imploré Votre face de tout mon coeur; * ayez pitié de moi selon Votre parole.
58 Busco teu favor de todo o coração; tem misericórdia de mim, como prometeste.
59 J'ai réfléchi à mes voies, * et j'ai tourné mes pas vers Vos préceptes.
59 Refleti sobre o rumo de minha vida e resolvi seguir teus preceitos.
60 Je suis prêt, sans que rien puisse me troubler, * à garder Vos commandements.
60 Eu me apressarei e, sem demora, obedecerei a teus mandamentos.
61 Les filets des pécheurs m'ont enveloppé, * mais je n'ai pas oublié Votre loi.
61 Os perversos tentam me arrastar, mas não me esquecerei de tua lei.
62 Au milieu de la nuit je me levais pour Vous louer * sur les jugements de Votre justice.
62 Levanto-me à meia-noite para te dar graças por teus justos estatutos.
63 Je suis l'associé de tous ceux qui Vous craignent, * et qui gardent Vos commandements.
63 Sou amigo de todos que te temem, dos que obedecem às tuas ordens.
64 La terre, Seigneur, est pleine de Votre miséricorde; * enseignez-moi Vos ordonnances.
64 Ó S enhor , o teu amor enche a terra; ensina-me teus decretos. Tét
65 Seigneur, Vous avez usé de bonté envers Votre serviteur, * selon Votre parole.
65 Muitas coisas boas me tens feito, S enhor , como prometeste.
66 Enseignez-moi la bonté, la discipline et la science, * parce que j'ai cru à Vos commandements.
66 Ensina-me bom senso e dá-me conhecimento, pois creio em teus mandamentos.
67 Avant d'être humilié, j'ai péché; * c'est pour cela que j'ai gardé Votre parole.
67 Antes de me disciplinares, eu vivia desviado; agora, porém, sigo tua palavra de perto.
68 Vous êtes bon, * et dans Votre bonté enseignez-moi Vos préceptes.
68 Tu és bom e fazes somente o bem; ensina-me teus decretos.
69 L'iniquité des superbes s'est multipliée contre moi; * et moi, j'étudie de tout mon coeur Vos commandements.
69 Os arrogantes mentem a meu respeito, mas eu obedeço às tuas ordens de todo o coração.
70 Leur coeur s'est épaissi comme le lait; * mais moi, je me suis appliqué à méditer Votre loi.
70 O coração deles é tolo e insensível, mas eu tenho prazer em tua lei.
71 Il m'est bon que Vous m'ayez humilié, * afin que j'apprenne Vos préceptes.
71 O sofrimento foi bom para mim, pois me ensinou a dar atenção a teus decretos.
72 Mieux vaut pour moi la loi sortie de Votre bouche, * que des millions d'or et d'argent.
72 Tua lei é mais valiosa para mim que milhares de peças de ouro e de prata. Iode
73 Vos mains m'ont fait et m'ont formé; * donnez-moi l'intelligence, afin que j'apprenne Vos commandements.
73 Tu me fizeste, tu me formaste; dá-me entendimento para aprender teus mandamentos.
74 Ceux qui Vous craignent me verront et se réjouiront, * parce que j'ai mis mon espérance dans Vos paroles.
74 Que eu seja motivo de alegria para os que te temem, pois em tua palavra depositei minha esperança.
75 J'ai reconnu, Seigneur, que Vos jugements sont équitables, * et que Vous m'avez humilié selon Votre justice.
75 Eu sei, ó S enhor , que teus estatutos são justos; tu me disciplinaste por tua fidelidade.
76 Que Votre miséricorde soit ma consolation, * selon la parole que Vous avez donnée à Votre serviteur.
76 Agora, que o teu amor me console, como prometeste a este teu servo.
77 Que Vos compassions viennent sur moi, afin que je vive; * car Votre loi est ma méditation.
77 Cerca-me de tua compaixão, para que eu viva, pois tenho prazer em tua lei.
78 Que les superbes soient confondus, pour m'avoir maltraité injustement; * mais moi, je m'exercerai dans Vos commandements.
78 Sejam envergonhados os arrogantes que mentiram a meu respeito; eu, porém, meditarei em tuas ordens.
79 Que ceux qui Vous craignent se tournent vers moi, * et ceux qui connaissent Vos préceptes.
79 Unam-se a mim todos que te temem, os que conhecem teus preceitos.
80 Que mon coeur soit pur envers Vos lois, afin que je ne sois pas confondu.
80 Que eu seja inculpável na obediência a teus decretos; então jamais serei envergonhado. Kaf
81 Mon âme languit dans l'attente de Votre salut, * et j'espère fermement en Votre parole.
81 Estou exausto de tanto esperar por teu livramento, mas depositei minha esperança em tua palavra.
82 Mes yeux languissent après Votre parole, * Vous disant: Quand me consolerez-Vous?
82 Meus olhos se esforçam para ver tua promessa se cumprir; quando me consolarás?
83 Car je suis devenu comme une outre exposée à la gelée; * je n'ai point oublié Vos ordonnances.
83 Mesmo enrugado, como uma vasilha de couro na fumaça, não me esqueci de teus decretos.
84 Quel est le nombre des jours de Votre serviteur? * Quand ferez-Vous justice de ceux qui me persécutent?
84 Até quando terei de esperar? Quando castigarás os que me perseguem?
85 Les méchants m'ont entretenu de choses vaines; * mais ce n'était pas comme Votre loi.
85 Os arrogantes, que não seguem tua lei, abriram covas fundas para me pegar.
86 Tous Vos commandements sont la vérité même. * Ils m'ont persécuté injustement; secourez-moi.
86 Todos os teus mandamentos são confiáveis; protege-me dos que me perseguem sem motivo.
87 Peu s'en est fallu qu'ils ne m'anéantissent dans le pays; * mais je n'ai pas abandonné Vos commandements.
87 Quase acabaram comigo, mas eu não abandonei tuas ordens.
88 Faites-moi vivre selon Votre miséricorde, * et je garderai les témoignages de Votre bouche.
88 Por teu amor, preserva minha vida; então continuarei a obedecer a teus preceitos. Lâmed
89 Votre parole, Seigneur, * subsiste éternellement dans le Ciel.
89 Tua palavra eterna, ó S enhor , está firme nos céus.
90 Votre vérité se transmet de génération en génération; * Vous avez affermi la terre, et elle demeure.
90 Tua fidelidade se estende de uma geração a outra, duradoura como a terra que estabeleceste.
91 Le jour subsiste par Votre ordre, * car toutes choses Vous obéissent.
91 Teus estatutos permanecem até hoje, pois tudo está a serviço de teus planos.
92 Si je n'avais fait ma méditation de Votre loi, * j'aurais peut-être péri dans mon humiliation.
92 Se tua lei não fosse meu prazer, eu teria morrido em meu sofrimento.
93 Je n'oublierai jamais Vos préceptes, * car c'est par eux que Vous m'avez donné la vie.
93 Jamais me esquecerei de tuas ordens, pois é por meio delas que me dás vida.
94 Je suis à Vous; sauvez-moi, * parce que j'ai recherché Vos préceptes.
94 Sou teu; salva-me, pois tenho buscado tuas ordens.
95 Les pécheurs m'ont attendu pour me perdre; * mais j'ai compris Vos enseignements.
95 Embora os perversos fiquem à espreita para me matar, meditarei em teus preceitos.
96 J'ai vu la fin de toute perfection; * Votre loi a une étendue infinie.
96 Percebi que até mesmo a perfeição tem limite, mas não há limite para teu mandamento. Mem
97 Que j'aime Votre loi, Seigneur! * Elle est tout le jour le sujet de ma méditation.
97 Como eu amo a tua lei; penso nela o dia todo!
98 Vous m'avez rendu plus sage que mes ennemis par Vos commandements, * car ils sont perpétuellement avec moi.
98 Teus mandamentos me fazem mais sábio que meus inimigos, pois sempre me guiam.
99 J'ai eu plus d'intelligence que tous ceux qui m'instruisaient, * car Vos témoignages sont ma méditation.
99 Sim, tenho mais prudência que meus mestres, pois vivo a meditar em teus preceitos.
100 J'ai été plus intelligent que les vieillards, * parce que j'ai recherché Vos commandements.
100 Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço às tuas ordens.
101 J'ai détourné mes pieds de toute voie mauvaise, * afin de garder Vos paroles.
101 Recuso-me a andar em todo caminho mau, a fim de obedecer à tua palavra.
102 Je ne me suis point écarté de Vos jugements, * parce que c'est Vous qui m'avez prescrit une loi.
102 Não me afastei de teus estatutos, pois tu me ensinaste bem.
103 Que Vos paroles sont douces à mon palais! * Elles le sont plus que le miel ne l'est à ma bouche.
103 Como são doces as tuas palavras; são mais doces que o mel!
104 Vos préceptes m'ont donné l'intelligence; * c'est pourquoi je hais toute voie d'iniquité.
104 Tuas ordens me dão discernimento; por isso odeio todo caminho falso. Nun
105 Votre parole est une lampe devant mes pas, * et une lumière sur mon sentier.
105 Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
106 J'ai juré et résolu * de garder les jugements de Votre justice.
106 Prometi uma vez e volto a prometer: obedecerei a teus justos estatutos.
107 J'ai été profondément humilié, Seigneur; * faites-moi vivre selon Votre parole.
107 Sofri muito, ó S enhor ; restaura minha vida, como prometeste.
108 Agréez, Seigneur, l'offrande volontaire de ma bouche, * et enseignez-moi Vos jugements.
108 S enhor , aceita minha oferta de louvor e ensina-me teus estatutos.
109 Mon âme est toujours entre mes mains, * et je n'ai pas oublié Votre loi.
109 Minha vida está sempre por um fio, mas não me esquecerei de tua lei.
110 Les pécheurs m'ont tendu un piège, * et je ne me suis point écarté de Vos commandements.
110 Os perversos me prepararam armadilhas, mas não me desviarei de tuas ordens.
111 J'ai acquis Vos enseignements comme un éternel héritage, * car ils sont l'allégresse de mon coeur.
111 Teus preceitos são meu tesouro permanente; são o prazer do meu coração.
112 J'ai porté mon coeur à pratiquer toujours Vos lois, * à cause de la récompense.
112 Estou decidido a cumprir teus estatutos para sempre, até o fim. Sâmeq
113 J'ai haï les hommes injustes, * et j'ai aimé Votre loi.
113 Odeio pessoas inconstantes, mas amo a tua lei.
114 Vous êtes mon défenseur et mon soutien, * et j'ai mis toute mon espérance en Votre parole.
114 Tu és meu refúgio e meu escudo; tua palavra é minha esperança.
115 Eloignez-Vous de moi, méchants, * et j'étudierai les commandements de mon Dieu.
115 Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal, pois obedecerei aos mandamentos de meu Deus.
116 Soutenez-moi selon Votre parole, et je vivrai; * ne permettez pas que je sois confondu dans mon attente.
116 Sustenta-me como prometeste, S enhor , para que eu viva; não permitas que minha esperança seja frustrada.
117 Aidez-moi, et je serai sauvé, * et je méditerai sans cesse Vos lois.
117 Sustenta-me e serei salvo; então meditarei continuamente em teus decretos.
118 Vous méprisez tous ceux qui s'éloignent de Vos jugements, * car leur pensée est injuste.
118 Rejeitaste, porém, todos que se afastam de teus decretos, os que só enganam a si mesmos.
119 J'ai regardé comme des prévaricateurs tous les pécheurs de la terre; * c'est pourquoi j'ai aimé Vos témoignages.
119 Removes os ímpios da terra como coisa desprezível; por isso, amo teus preceitos.
120 Transpercez ma chair par Votre crainte; je redoute Vos jugements.
120 Estremeço de medo de ti; tenho temor reverente por teus estatutos. Áin
121 J'ai accompli le droit et la justice; * ne me livrez pas à ceux qui me calomnient.
121 Não me entregues a meus inimigos, pois tenho feito o que é justo e certo.
122 Prenez Votre serviteur sous Votre garde pour son bien; * que les superbes cessent de me calomnier.
122 Garantas o bem deste teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
123 Mes yeux languissent dans l'attente de Votre salut, * et après les promesses de Votre justice.
123 Meus olhos se esforçam para ver teu livramento, o cumprimento de tua promessa de justiça.
124 Traitez Votre serviteur selon Votre miséricorde, * et enseignez-moi Vos préceptes.
124 Sou teu servo; trata-me conforme o teu amor e ensina-me os teus decretos.
125 Je suis Votre serviteur; * donnez-moi l'intelligence, afin que je connaisse Vos témoignages.
125 Dá discernimento a este teu servo; então entenderei teus preceitos.
126 Il est temps que Vous agissiez, Seigneur; * ils ont renversé Votre loi.
126 S enhor , é tempo de agires, pois violaram a tua lei.
127 C'est pourquoi j'ai aimé Vos commandements * plus que l'or et la topaze.
127 Por isso amo teus mandamentos, mais que o ouro, mais que o ouro puro.
128 C'est pourquoi je me suis conformé à tous Vos commandements; * j'ai haï toute voie injuste.
128 Cada um de teus mandamentos é reto; por isso, odeio todo caminho falso. Pê
129 Vos témoignages sont admirables; * aussi mon âme les étudie avec soin.
129 Teus preceitos são maravilhosos; por isso eu lhes obedeço!
130 L'explication de Vos paroles éclaire * et donne l'intelligence aux petits.
130 O ensinamento de tua palavra esclarece, e até os ingênuos entendem.
131 J'ai ouvert le bouche, et j'ai attiré l'air, * parce que je désirais Vos commandements.
131 Abro a boca e suspiro, pois anseio por teus mandamentos.
132 Regardez-moi, et ayez pitié de moi; * c'est justice envers ceux qui aiment Votre Nom.
132 Vem e mostra-me tua misericórdia, como fazes por todos que amam o teu nome.
133 Conduisez mes pas selon Votre parole, * et que nulle injustice ne domine sur moi.
133 Firma meus passos conforme a tua palavra, para que o pecado não me domine.
134 Délivrez-moi des calomnies des hommes, * afin que je garde Vos commandements.
134 Livra-me da opressão das pessoas; então poderei obedecer às tuas ordens.
135 Faites luire Votre visage sur Votre serviteur, * et enseignez-moi Vos préceptes.
135 Olha para mim com favor; ensina-me teus decretos.
136 Mes yeux ont répandu des ruisseaux de larmes, * parce qu'on n'observe pas Votre loi.
136 Rios de lágrimas brotam de meus olhos, porque as pessoas não cumprem tua lei. Tsade
137 Vous êtes juste, Seigneur, * et Votre jugement est droit.
137 Tu, S enhor , és justo, e imparciais são teus estatutos.
138 Les lois que Vous avez prescrites * sont remplies de justice et de Votre vérité.
138 Teus preceitos são perfeitos, de todo confiáveis.
139 Mon zèle m'a fait sécher de douleur, * parce que mes ennemis ont oublié Vos paroles.
139 Sou tomado de indignação, pois meus inimigos desprezam tuas palavras.
140 Votre parole est tout enflammée, * et Votre serviteur l'aime uniquement.
140 Tua promessa foi plenamente comprovada; por isso este teu servo tanto a ama.
141 Je suis jeune et méprisé, * mais je n'ai point oublié Vos ordonnances.
141 Sou insignificante e desprezado, mas não me esqueço de tuas ordens.
142 Votre justice est la justice éternelle, * et Votre loi est la vérité même.
142 Tua justiça é eterna, e tua lei é verdadeira.
143 La tribulation et l'angoisse m'ont saisi; * Vos commandements sont ma méditation.
143 Quando aflição e angústia pesam sobre mim, encontro prazer em teus mandamentos.
144 Vos préceptes sont éternellement justes; * donnez-moi l'intelligence, et je vivrai.
144 Teus preceitos são sempre justos; ajuda-me a entendê-los, para que eu viva! Qof
145 J'ai crié de tout mon coeur; exaucez-moi, Seigneur; * je rechercherai Vos ordres.
145 Oro de todo o coração; responde-me, S enhor ! Obedecerei a teus decretos.
146 J'ai crié vers Vous; sauvez-moi, * afin que je garde Vos commandements.
146 Clamo a ti; livra-me, para que eu obedeça a teus preceitos.
147 J'ai devancé l'aurore, et j'ai crié vers Vous, * parce que j'ai beaucoup espéré en Vos promesses.
147 Levanto-me cedo, antes de o sol nascer; clamo e ponho minha esperança em tuas promessas.
148 Mes yeux ont devancé l'aurore, se tournant vers Vous,* afin de méditer Vos paroles.
148 Desperto de madrugada, para refletir em tuas palavras.
149 Ecoutez ma voix, Seigneur, selon Votre miséricorde, * et faites-moi vivre selon Votre justice.
149 Por teu amor, ó S enhor , ouve meu clamor; restaura minha vida conforme teus estatutos.
150 Mes persécuteurs se sont approchés de l'iniquité, * et ils se sont éloignés de Votre loi.
150 Pessoas más aproximam-se para me atacar; elas estão distantes de tua lei.
151 Vous êtes proche, Seigneur, * et toutes Vos voies sont la vérité même.
151 Mas tu, S enhor , estás perto, e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 J'ai reconnu dès le commencement * que Vous avez établi à jamais Vos témoignages.
152 Sei, há muito tempo, que teus preceitos durarão para sempre. Rêsh
153 Voyez mon humiliation, et délivrez-moi, * car je n'ai point oublié Votre loi.
153 Vê meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueci de tua lei.
154 Jugez ma cause, et rachetez-moi; * rendez-moi la vie selon Votre parole.
154 Defende minha causa e liberta-me; protege minha vida, como prometeste.
155 Le salut est loin des pécheurs, * parce qu'ils n'ont pas recherché Vos lois.
155 Os perversos estão longe da salvação, pois não dão importância a teus decretos.
156 Vos miséricordes sont nombreuses, Seigneur; * rendez-moi la vie selon Votre jugement.
156 S enhor , como é grande a tua misericórdia; restaura minha vida conforme teus estatutos!
157 Ceux qui me persécutent et qui m'affligent sont nombreux; * mais je ne me suis pas détourné de Vos témoignages.
157 São muitos os que me perseguem e me afligem, mas não me desviei de teus preceitos.
158 J'ai vu les prévaricateurs, et je séchais de douleur, * parce qu'ils n'ont point gardé Vos paroles.
158 Ver esses traidores me dá desgosto, pois não obedecem à tua palavra.
159 Voyez, Seigneur, combien j'ai aimé Vos préceptes; * rendez-moi la vie par Votre miséricorde.
159 Vê, S enhor , como eu amo tuas ordens; restaura minha vida por causa do teu amor.
160 La vérité est le principe de Vos paroles; * tous les jugements de Votre justice sont éternels.
160 A própria essência de tuas palavras é verdade; todos os teus justos estatutos permanecerão para sempre. Shin
161 Les princes m'ont persécuté sans raison, * et mon coeur n'a été effrayé que de Vos paroles.
161 Os poderosos me perseguem sem motivo, mas só diante de tua palavra meu coração treme.
162 Je mets ma joie dans Vos ordres, * comme celui qui a trouvé de riches dépouilles.
162 Alegro-me em tua palavra, como quem descobre um grande tesouro.
163 J'ai haï l'iniquité, et je l'ai eue en horreur; * mais j'ai aimé Votre loi.
163 Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Sept fois le jour j'ai dit Votre louange, * au sujet des jugements de Votre justice.
164 Sete vezes por dia te louvarei, porque teus estatutos são justos.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment Votre loi, * et rien n'est pour eux une occasion de chute.
165 Os que amam tua lei estão totalmente seguros e não tropeçam.
166 J'attendais Votre salut, Seigneur, * et j'ai aimé Vos commandements.
166 Anseio por teu livramento, S enhor ; tenho cumprido teus mandamentos.
167 Mon âme a gardé Vos témoignages, * et les a aimés ardemment.
167 Tenho obedecido a teus preceitos, pois os amo muito.
168 J'ai observé Vos commandements et Vos témoignages, * car toutes mes voies sont devant Vous.
168 Sim, obedeço às tuas ordens e aos teus preceitos, pois vês tudo que faço. Tau
169 Que ma prière s'approche jusqu'à Vous, Seigneur; * donnez-moi l'intelligence selon Votre parole.
169 Ó S enhor , ouve meu clamor; dá-me entendimento, como prometeste.
170 Que ma demande pénètre en Votre présence; * délivrez-moi selon Votre promesse.
170 Ouve minha oração; livra-me, conforme tua palavra.
171 Mes lèvres feront retentir un hymne à Votre gloire, * lorsque Vous m'aurez enseigné Vos préceptes.
171 Que louvor transborde de meus lábios, pois tu me ensinas teus decretos.
172 Ma langue publiera Votre parole, * car tous Vos commandements sont équitables.
172 Que minha língua cante sobre tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Que Votre main s'étende pour me sauver, * car j'ai choisi Vos commandements.
173 Estende a tua mão para me ajudar, pois escolhi seguir tuas ordens.
174 J'ai désiré Votre salut, Seigneur, * et Votre loi est ma méditation.
174 Ó S enhor , anseio por teu livramento; tua lei é meu prazer.
175 Mon âme vivra et Vous louera, * et Vos jugements seront mon secours.
175 Que eu viva para poder te louvar, e que teus estatutos me ajudem.
176 J'ai erré comme une brebis qui s'est perdue; * cherchez Votre serviteur, car je n'ai point oublié Vos commandements.
176 Andei sem rumo, como ovelha perdida; vem buscar teu servo, pois não me esqueci de teus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.