Salmos 119

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Heureux ceux qui sont immaculés dans la voie, * qui marchent dans la loi du Seigneur.
1 Felizes são os que não podem ser acusados de nada, que vivem de acordo com a de Deus, o
2 Heureux ceux qui étudient Ses ordonnances, * et qui Le cherchent de tout leur coeur.
2 Felizes os que guardam os mandamentos de Deus e lhe obedecem de todo o coração!
3 Car ceux qui commettent l'iniquité * ne marchent pas dans Ses voies.
3 Felizes os que não praticam o mal, os que andam nos caminhos de Deus!
4 Vous avez ordonné * que Vos commandements soient très exactement gardés.
4 Tu, ó Deus, nos deste as tuas leis e mandaste que as cumpríssemos fielmente.
5 Puissent mes voies être dirigées * de telle sorte, que je garde Vos ordonnances!
5 Como desejo obedecer às tuas ordens e cumpri-las com fidelidade!
6 Je ne serai point confondu, * lorsque j'aurai sous les yeux tous Vos préceptes.
6 Se eu der atenção a todos os teus mandamentos, não passarei vergonha.
7 Je Vous louerai dans la droiture de mon coeur, * de ce que j'ai appris les préceptes de Votre justice.
7 Com um coração sincero eu te louvarei à medida que for aprendendo os teus justos ensinamentos.
8 Je garderai Vos ordonnances; * ne m'abandonnez pas entièrement.
8 Obedecerei às tuas leis ; peço-te que não me abandones nunca.
9 Comment le jeune homme corrigera-t-il sa voie? * En accomplissant Vos paroles.
9 Como pode um jovem conservar pura a sua vida? É só obedecer aos teus mandamentos.
10 Je Vous ai cherché de tout mon coeur; * ne me rejetez pas de la voie de Vos préceptes.
10 Eu procuro te servir de todo o coração; não deixes que eu me desvie dos teus mandamentos.
11 J'ai caché Vos paroles dans mon coeur, * pour ne pas pécher contre Vous.
11 Guardo a tua palavra no meu coração para não pecar contra ti.
12 Vous êtes béni, Seigneur; * enseignez-moi Vos commandements.
12 Eu te louvo, ó Senhor Deus! Ensina-me as tuas
13 J'ai prononcé de mes lèvres * tous les préceptes de Votre bouche.
13 Costumo repetir em voz alta todas as ordens que tens dado.
14 Je me suis complu dans la voie de Vos ordres, * autant que dans toutes les richesses.
14 Fico mais alegre em seguir os teus mandamentos do que em ser muito rico.
15 Je m'exercerai dans Vos commandements, * et je considérerai Vos voies.
15 Estudo as tuas leis e examino os teus ensinamentos.
16 Je méditerai sur Vos ordonnances; * je n'oublierai point Vos paroles.
16 As tuas leis são o meu prazer; não esqueço a tua palavra.
17 Bénissez Votre serviteur; faites-moi vivre, * et je garderai Vos paroles.
17 Senhor, trata com bondade este teu para que eu possa continuar vivo e obedecer à tua palavra!
18 Dévoilez mes yeux, * et je considérerai les merveilles de Votre loi.
18 Abre os meus olhos para que eu possa ver as verdades maravilhosas da tua
19 Je suis étranger sur la terre; * ne me cachez pas Vos commandements.
19 Viverei poucos anos aqui na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Mon âme a désiré en tout temps Vos ordonnances * avec une grande ardeur.
20 O meu coração sofre, ansioso, pois, em todos os momentos, quero conhecer a tua vontade.
21 Vous avez menacé les superbes; * ceux qui se détournent de Vos préceptes sont maudits.
21 Tu repreendes os orgulhosos; os que se desviam dos teus mandamentos são malditos.
22 Eloignez de moi l'opprobre et le mépris, * car j'ai recherché Vos commandements.
22 Livra-me dos insultos e das zombarias deles, pois tenho obedecido aos teus ensinamentos.
23 Car les princes se sont assis et ont parlé contre moi; * mais Votre serviteur méditait sur Vos lois.
23 Mesmo que as autoridades se reúnam e contra mim façam planos, eu, que sou teu servo, meditarei nas tuas leis.
24 Car Vos préceptes sont le sujet de ma méditation, * et Vos ordonnances me servent de conseil.
24 Gosto de pensar nos teus ensinamentos; eles são os meus conselheiros.
25 Mon âme est prosternée contre terre; * rendez-moi la vie selon Votre parole.
25 Estou derrotado e caído no chão; de acordo com a tua promessa, dá-me novas forças.
26 Je Vous ai exposé mes voies, et Vous m'avez exaucé; * enseignez-moi Vos préceptes.
26 Contei tudo o que tenho feito, e tu me respondeste; ensina-me os teus mandamentos.
27 Instruisez-moi de la voie de Vos ordonnances, * et je m'exercerai dans Vos merveilles.
27 Ajuda-me a compreender as tuas leis , e eu meditarei nos teus maravilhosos ensinamentos.
28 Mon âme s'est assoupie d'ennui; * fortifiez-moi par Vos paroles.
28 É tanta a minha tristeza, que estou me acabando; dá-me forças, como prometeste.
29 Eloignez de moi la voie de l'iniquité, * et faites-moi miséricorde selon Votre loi.
29 Não me deixes seguir o caminho errado; com a tua bondade, ensina-me a tua lei.
30 J'ai choisi la voie de la vérité; * je n'ai point oublié Vos jugements.
30 Eu escolhi o caminho da fidelidade e tenho dado atenção às tuas ordens.
31 Seigneur, je me suis attaché à Vos préceptes; * ne permettez pas que je sois confondu.
31 Ó Senhor Deus, tenho seguido os teus ensinamentos; não me deixes passar pela vergonha do fracasso.
32 J'ai couru dans la voie de Vos commandements, * lorsque Vous avez dilaté mon coeur.
32 Eu me apresso em obedecer aos teus mandamentos porque assim tu me darás mais entendimento.
33 Imposez-moi pour loi, Seigneur, la voie de Vos ordonnances, * et je la rechercherai sans cesse.
33 Ó Senhor Deus, ensina-me a entender as tuas e eu sempre as seguirei.
34 Donnez-moi l'intelligence, et j'étudierai Votre loi, * et je la garderai de tout mon coeur.
34 Dá-me entendimento para que eu possa guardar a tua lei e cumpri-la de todo o coração.
35 Conduisez-moi dans le sentier de Vos commandements, * car j'y ai mis mon affection.
35 Guia-me pelo caminho dos teus mandamentos, pois neles encontro a felicidade.
36 Faites pencher mon coeur vers Vos préceptes, * et non vers l'avarice.
36 Faze com que eu queira obedecer aos teus ensinamentos, em vez de querer ajuntar riquezas.
37 Détournez mes yeux, pour qu'ils ne voient pas la vanité; * faites-moi vivre dans Votre voie.
37 Não me deixes ficar pensando em coisas sem valor; sê bondoso para comigo, como prometeste.
38 Etablissez fortement Votre parole dans Votre serviteur * par Votre crainte.
38 Eu sou teu servo ; cumpre a promessa que me fizeste, a promessa que fazes aos que te
39 Eloignez de moi l'opprobre que j'appréhende, * car Vos jugements sont pleins de douceur.
39 Livra-me dos insultos, que me causam medo; os teus julgamentos são bons.
40 J'ai beaucoup désiré Vos commandements, * faites-moi vivre dans Votre justice.
40 Eu quero muito obedecer às tuas leis. Conserva-me vivo, pois tu és justo.
41 Que Votre miséricorde vienne sur moi, Seigneur, * et Votre assistance salutaire, selon Votre parole.
41 Ó Senhor Deus, mostra-me o quanto me amas e livra-me dos meus inimigos, de acordo com a tua promessa!
42 Et je pourrai répondre à ceux qui m'insultent * que j'espère en Vos promesses.
42 Então saberei responder aos que me insultam, pois eu confio na tua palavra.
43 Et n'ôtez pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité, * car j'espère en Vos jugements.
43 Ajuda-me a falar sempre a verdade, pois a minha esperança está nos teus julgamentos.
44 Et je garderai toujours Votre loi, * dans les siècles et dans les siècles des siècles.
44 Todos os dias obedecerei à tua lei ; eu sempre a cumprirei.
45 Je marchais au large, * car j'ai cherché Vos commandements.
45 Viverei à vontade, livre de perigos, porque tenho procurado seguir os teus ensinamentos.
46 Je parlais de Vos préceptes devant les rois, * et je n'en avais pas de confusion.
46 Anunciarei aos reis as tuas ordens e não ficarei envergonhado.
47 Et je méditais sur Vos commandements, * car je les aime.
47 Os teus mandamentos me trazem alegria, pois eu os amo.
48 J'ai levé mes mains vers Vos commandements que j'aime, * et je m'exerçais dans Vos ordonnances.
48 Respeito e amo os teus mandamentos e medito nas tuas leis.
49 Souvenez-Vous de la parole que Vous avez dite à Votre serviteur; * par elle Vous m'avez donné de l'espérance.
49 Lembra da promessa que fizeste a mim, este teu a promessa que tem sido a minha esperança.
50 C'est ce qui m'a consolé dans mon humiliation, * parce que Votre parole m'a donné la vie.
50 No sofrimento, eu fui consolado porque a tua promessa me deu vida.
51 Les superbes agissaient constamment avec injustice; * mais je ne me suis point détourné de Votre loi.
51 Os orgulhosos estão sempre zombando de mim, mas eu não tenho me afastado da tua
52 Seigneur, je me suis souvenu de Vos jugements antiques, * et j'ai été consolé.
52 Eu lembro dos teus julgamentos do passado, e eles me confortam, ó
53 Je suis tombé en défaillance, * à cause des pécheurs qui abandonnent Votre loi.
53 Fico muito revoltado quando vejo os maus quebrando a tua lei.
54 Vos préceptes sont le sujet de mes cantiques * dans le lieu de mon exil.
54 Na minha curta vida aqui na terra, faço canções sobre os teus mandamentos.
55 La nuit je me suis souvenu de Votre Nom, Seigneur, * et j'ai gardé Votre loi.
55 De noite, eu penso em ti, ó e medito na tua lei.
56 Cela m'est arrivé, * parce que j'ai recherché Vos préceptes.
56 O meu dever nesta vida é este: obedecer aos teus mandamentos.
57 Vous êtes mon partage, Seigneur; * j'ai résolu de garder Votre loi.
57 Tu, ó Senhor Deus, és tudo o que eu tenho; prometo obedecer às tuas
58 J'ai imploré Votre face de tout mon coeur; * ayez pitié de moi selon Votre parole.
58 De todo o coração, eu te peço: tem misericórdia de mim, como prometeste.
59 J'ai réfléchi à mes voies, * et j'ai tourné mes pas vers Vos préceptes.
59 Tenho pensado na minha maneira de agir e prometo seguir os teus ensinamentos.
60 Je suis prêt, sans que rien puisse me troubler, * à garder Vos commandements.
60 Com toda a pressa e sem demora, procuro obedecer aos teus mandamentos.
61 Les filets des pécheurs m'ont enveloppé, * mais je n'ai pas oublié Votre loi.
61 Os maus armaram uma armadilha para me pegar, mas eu não esqueço a tua lei.
62 Au milieu de la nuit je me levais pour Vous louer * sur les jugements de Votre justice.
62 Por causa dos teus ensinamentos justos, eu me levanto no meio da noite para te louvar.
63 Je suis l'associé de tous ceux qui Vous craignent, * et qui gardent Vos commandements.
63 Eu sou amigo de todos os que te temem , de todos os que obedecem às tuas leis.
64 La terre, Seigneur, est pleine de Votre miséricorde; * enseignez-moi Vos ordonnances.
64 Ó Senhor Deus, a terra está cheia do teu amor; ensina-me os teus mandamentos.
65 Seigneur, Vous avez usé de bonté envers Votre serviteur, * selon Votre parole.
65 Ó Senhor Deus, tu cumpriste a tua promessa e tens sido bom para mim, este teu
66 Enseignez-moi la bonté, la discipline et la science, * parce que j'ai cru à Vos commandements.
66 Dá-me sabedoria e conhecimento, pois confio nos teus mandamentos.
67 Avant d'être humilié, j'ai péché; * c'est pour cela que j'ai gardé Votre parole.
67 Antes de me castigares, eu andava errado, mas agora obedeço à tua palavra.
68 Vous êtes bon, * et dans Votre bonté enseignez-moi Vos préceptes.
68 Ó Deus, tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus mandamentos.
69 L'iniquité des superbes s'est multipliée contre moi; * et moi, j'étudie de tout mon coeur Vos commandements.
69 Os orgulhosos dizem mentiras contra mim, mas eu, de todo o coração, obedeço aos teus mandamentos.
70 Leur coeur s'est épaissi comme le lait; * mais moi, je me suis appliqué à méditer Votre loi.
70 Esses homens não querem aprender a tua porém eu tenho prazer nela.
71 Il m'est bon que Vous m'ayez humilié, * afin que j'apprenne Vos préceptes.
71 Foi bom que eu tivesse sido castigado, pois assim aprendi os teus mandamentos.
72 Mieux vaut pour moi la loi sortie de Votre bouche, * que des millions d'or et d'argent.
72 A tua lei vale muito mais para mim do que toda a riqueza do mundo.
73 Vos mains m'ont fait et m'ont formé; * donnez-moi l'intelligence, afin que j'apprenne Vos commandements.
73 Ó Deus, as tuas mãos me criaram e me formaram; dá-me entendimento para que eu possa aprender as tuas
74 Ceux qui Vous craignent me verront et se réjouiront, * parce que j'ai mis mon espérance dans Vos paroles.
74 Aqueles que te temem se alegram quando me veem porque a minha esperança está na tua palavra.
75 J'ai reconnu, Seigneur, que Vos jugements sont équitables, * et que Vous m'avez humilié selon Votre justice.
75 Ó Senhor Deus, eu sei que os teus julgamentos são justos e que me castigas porque és fiel.
76 Que Votre miséricorde soit ma consolation, * selon la parole que Vous avez donnée à Votre serviteur.
76 Peço que o teu amor me console, como prometeste a mim, este teu
77 Que Vos compassions viennent sur moi, afin que je vive; * car Votre loi est ma méditation.
77 Tem compaixão de mim, e eu continuarei vivo, pois gosto de pensar na tua lei.
78 Que les superbes soient confondus, pour m'avoir maltraité injustement; * mais moi, je m'exercerai dans Vos commandements.
78 Que os orgulhosos fiquem envergonhados, pois me acusam com mentiras! Mas eu meditarei nos teus ensinamentos.
79 Que ceux qui Vous craignent se tournent vers moi, * et ceux qui connaissent Vos préceptes.
79 Que venham para o meu lado os que te temem, os que conhecem os teus mandamentos!
80 Que mon coeur soit pur envers Vos lois, afin que je ne sois pas confondu.
80 Que eu obedeça completamente aos teus mandamentos e não sofra a vergonha do fracasso!
81 Mon âme languit dans l'attente de Votre salut, * et j'espère fermement en Votre parole.
81 Ó Deus, estou aflito, esperando que tu me livres dos meus inimigos; eu ponho a minha esperança na tua palavra.
82 Mes yeux languissent après Votre parole, * Vous disant: Quand me consolerez-Vous?
82 Os meus olhos estão cansados de tanto olhar, esperando o que prometeste, e eu pergunto: “Quando vens me consolar?”
83 Car je suis devenu comme une outre exposée à la gelée; * je n'ai point oublié Vos ordonnances.
83 Sou tão inútil como um odre cheio de furos, porém não esqueço os teus mandamentos.
84 Quel est le nombre des jours de Votre serviteur? * Quand ferez-Vous justice de ceux qui me persécutent?
84 Até quando vai este teu servo ter de esperar? Quando vais castigar os que me perseguem?
85 Les méchants m'ont entretenu de choses vaines; * mais ce n'était pas comme Votre loi.
85 Os orgulhosos, que não obedecem à tua cavaram covas para me pegar.
86 Tous Vos commandements sont la vérité même. * Ils m'ont persécuté injustement; secourez-moi.
86 Todos os teus mandamentos merecem confiança. Ajuda-me, pois sou perseguido por mentirosos.
87 Peu s'en est fallu qu'ils ne m'anéantissent dans le pays; * mais je n'ai pas abandonné Vos commandements.
87 Eles quase conseguiram me matar, porém eu não abandono os teus ensinamentos.
88 Faites-moi vivre selon Votre miséricorde, * et je garderai les témoignages de Votre bouche.
88 Por causa do teu amor, livra-me da morte para que eu possa obedecer aos teus mandamentos.
89 Votre parole, Seigneur, * subsiste éternellement dans le Ciel.
89 Ó Senhor Deus, a tua palavra dura para sempre; ela é firme como o céu.
90 Votre vérité se transmet de génération en génération; * Vous avez affermi la terre, et elle demeure.
90 A tua fidelidade permanece em todas as tu colocaste a terra no seu lugar, e ela fica firme.
91 Le jour subsiste par Votre ordre, * car toutes choses Vous obéissent.
91 De acordo com as tuas ordens todas as coisas permanecem até hoje, pois tudo te obedece.
92 Si je n'avais fait ma méditation de Votre loi, * j'aurais peut-être péri dans mon humiliation.
92 Se a tua lei não tivesse sido o motivo da minha alegria, eu já teria morrido de tanto sofrer.
93 Je n'oublierai jamais Vos préceptes, * car c'est par eux que Vous m'avez donné la vie.
93 Nunca esquecerei os teus ensinamentos, pois é por meio deles que tens conservado a minha vida.
94 Je suis à Vous; sauvez-moi, * parce que j'ai recherché Vos préceptes.
94 Livra-me dos meus inimigos, pois sou teu e tenho procurado obedecer aos teus mandamentos.
95 Les pécheurs m'ont attendu pour me perdre; * mais j'ai compris Vos enseignements.
95 Os maus estão esperando a hora de me matarem, mas eu meditarei nas tuas leis.
96 J'ai vu la fin de toute perfection; * Votre loi a une étendue infinie.
96 Tenho visto que todas as coisas têm o seu limite, mas o teu mandamento se aplica a tudo.
97 Que j'aime Votre loi, Seigneur! * Elle est tout le jour le sujet de ma méditation.
97 Como eu amo a tua lei ! Penso nela o dia todo.
98 Vous m'avez rendu plus sage que mes ennemis par Vos commandements, * car ils sont perpétuellement avec moi.
98 O teu mandamento está sempre comigo e faz com que eu seja mais sábio do que os meus inimigos.
99 J'ai eu plus d'intelligence que tous ceux qui m'instruisaient, * car Vos témoignages sont ma méditation.
99 Eu entendo mais do que todos os meus professores porque medito nos teus ensinamentos.
100 J'ai été plus intelligent que les vieillards, * parce que j'ai recherché Vos commandements.
100 Tenho mais sabedoria do que os velhos porque obedeço aos teus mandamentos.
101 J'ai détourné mes pieds de toute voie mauvaise, * afin de garder Vos paroles.
101 Não tenho andado pelos caminhos da maldade, pois quero obedecer à tua palavra.
102 Je ne me suis point écarté de Vos jugements, * parce que c'est Vous qui m'avez prescrit une loi.
102 Não tenho deixado de cumprir as tuas ordens porque és tu que me ensinas.
103 Que Vos paroles sont douces à mon palais! * Elles le sont plus que le miel ne l'est à ma bouche.
103 Como são doces as tuas palavras! São mais doces do que o mel.
104 Vos préceptes m'ont donné l'intelligence; * c'est pourquoi je hais toute voie d'iniquité.
104 Por meio das tuas leis , consigo a sabedoria e assim detesto todos os caminhos da mentira.
105 Votre parole est une lampe devant mes pas, * et une lumière sur mon sentier.
105 A tua palavra é lâmpada para guiar os meus passos, é luz que ilumina o meu caminho.
106 J'ai juré et résolu * de garder les jugements de Votre justice.
106 Cumprirei o juramento que fiz de seguir os teus justos ensinamentos.
107 J'ai été profondément humilié, Seigneur; * faites-moi vivre selon Votre parole.
107 Ó Senhor Deus, os meus sofrimentos são terríveis; conserva-me vivo, como prometeste.
108 Agréez, Seigneur, l'offrande volontaire de ma bouche, * et enseignez-moi Vos jugements.
108 Ó Senhor , aceita a minha oração de agradecimento e ensina-me os teus mandamentos!
109 Mon âme est toujours entre mes mains, * et je n'ai pas oublié Votre loi.
109 A minha vida está sempre em perigo; no entanto não esqueço a tua
110 Les pécheurs m'ont tendu un piège, * et je ne me suis point écarté de Vos commandements.
110 Os maus armaram uma armadilha para me pegar, mas eu não desobedeci aos teus mandamentos.
111 J'ai acquis Vos enseignements comme un éternel héritage, * car ils sont l'allégresse de mon coeur.
111 Os teus ensinamentos são a minha riqueza para sempre; eles são a alegria do meu coração.
112 J'ai porté mon coeur à pratiquer toujours Vos lois, * à cause de la récompense.
112 Eu resolvi obedecer às tuas ordens até o fim da minha vida.
113 J'ai haï les hommes injustes, * et j'ai aimé Votre loi.
113 Não suporto as pessoas falsas, mas amo a tua
114 Vous êtes mon défenseur et mon soutien, * et j'ai mis toute mon espérance en Votre parole.
114 Tu és o meu esconderijo e o meu eu ponho a minha esperança na tua promessa.
115 Eloignez-Vous de moi, méchants, * et j'étudierai les commandements de mon Dieu.
115 Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal, e eu obedecerei aos mandamentos do meu Deus!
116 Soutenez-moi selon Votre parole, et je vivrai; * ne permettez pas que je sois confondu dans mon attente.
116 Dá-me forças, como prometeste, e eu continuarei vivo; não permitas que eu fique desiludido com a minha esperança.
117 Aidez-moi, et je serai sauvé, * et je méditerai sans cesse Vos lois.
117 Dá-me apoio, e estarei em segurança; e sempre darei atenção às tuas ordens.
118 Vous méprisez tous ceux qui s'éloignent de Vos jugements, * car leur pensée est injuste.
118 Tu rejeitas todos os que desobedecem às tuas leis, pois os seus planos enganosos não valem nada.
119 J'ai regardé comme des prévaricateurs tous les pécheurs de la terre; * c'est pourquoi j'ai aimé Vos témoignages.
119 Tu tratas todos os maus como lixo, e por isso eu amo os teus ensinamentos.
120 Transpercez ma chair par Votre crainte; je redoute Vos jugements.
120 Eu tremo diante de ti e tenho medo dos teus julgamentos.
121 J'ai accompli le droit et la justice; * ne me livrez pas à ceux qui me calomnient.
121 Tenho feito o que é certo e bom; não me entregues nas mãos dos meus inimigos.
122 Prenez Votre serviteur sous Votre garde pour son bien; * que les superbes cessent de me calomnier.
122 Promete que ajudarás a mim, este teu Não deixes que os orgulhosos me façam sofrer.
123 Mes yeux languissent dans l'attente de Votre salut, * et après les promesses de Votre justice.
123 Os meus olhos estão cansados de tanto olhar, esperando que me salves e assim cumpras a tua promessa.
124 Traitez Votre serviteur selon Votre miséricorde, * et enseignez-moi Vos préceptes.
124 Trata este teu servo de acordo com o teu amor e ensina-me os teus mandamentos.
125 Je suis Votre serviteur; * donnez-moi l'intelligence, afin que je connaisse Vos témoignages.
125 Sou teu servo; por isso, dá-me sabedoria para que eu possa conhecer os teus ensinamentos.
126 Il est temps que Vous agissiez, Seigneur; * ils ont renversé Votre loi.
126 Ó Senhor Deus, já é tempo de agires, pois a tua
127 C'est pourquoi j'ai aimé Vos commandements * plus que l'or et la topaze.
127 Eu amo os teus mandamentos mais do que o ouro, mais do que o ouro puro.
128 C'est pourquoi je me suis conformé à tous Vos commandements; * j'ai haï toute voie injuste.
128 Por isso, sigo os teus ensinamentos e detesto todos os caminhos da mentira.
129 Vos témoignages sont admirables; * aussi mon âme les étudie avec soin.
129 Os teus mandamentos são maravilhosos, e por isso os cumpro de todo o coração.
130 L'explication de Vos paroles éclaire * et donne l'intelligence aux petits.
130 A explicação da tua palavra traz luz e dá sabedoria às pessoas simples.
131 J'ai ouvert le bouche, et j'ai attiré l'air, * parce que je désirais Vos commandements.
131 Abro a boca e suspiro, pois o que mais desejo na vida é obedecer aos teus mandamentos.
132 Regardez-moi, et ayez pitié de moi; * c'est justice envers ceux qui aiment Votre Nom.
132 Olha de novo para mim e tem compaixão, como sempre fazes com os que te amam.
133 Conduisez mes pas selon Votre parole, * et que nulle injustice ne domine sur moi.
133 Conserva-me firme, como prometeste; não deixes que eu seja dominado pelo mal.
134 Délivrez-moi des calomnies des hommes, * afin que je garde Vos commandements.
134 Livra-me daqueles que me maltratam para que eu possa obedecer aos teus mandamentos.
135 Faites luire Votre visage sur Votre serviteur, * et enseignez-moi Vos préceptes.
135 Olha com bondade para mim, teu servo, e ensina-me as tuas
136 Mes yeux ont répandu des ruisseaux de larmes, * parce qu'on n'observe pas Votre loi.
136 As minhas lágrimas correm como um rio porque os outros não obedecem à tua lei.
137 Vous êtes juste, Seigneur, * et Votre jugement est droit.
137 Tu és justo, ó Senhor Deus; as tuas
138 Les lois que Vous avez prescrites * sont remplies de justice et de Votre vérité.
138 Os ensinamentos que tens dado são completamente certos e justos.
139 Mon zèle m'a fait sécher de douleur, * parce que mes ennemis ont oublié Vos paroles.
139 Fico queimando de raiva porque os meus inimigos desprezam a tua palavra.
140 Votre parole est tout enflammée, * et Votre serviteur l'aime uniquement.
140 Como é firme a tua promessa! E como este teu
141 Je suis jeune et méprisé, * mais je n'ai point oublié Vos ordonnances.
141 Sou humilde e desprezado, porém não esqueço os teus ensinamentos.
142 Votre justice est la justice éternelle, * et Votre loi est la vérité même.
142 A tua justiça dura para sempre, e a tua lei é sempre verdadeira.
143 La tribulation et l'angoisse m'ont saisi; * Vos commandements sont ma méditation.
143 Os sofrimentos e a ansiedade me atingem, mas os teus mandamentos me alegram.
144 Vos préceptes sont éternellement justes; * donnez-moi l'intelligence, et je vivrai.
144 Os teus ensinamentos são sempre certos; dá-me entendimento, e continuarei vivo.
145 J'ai crié de tout mon coeur; exaucez-moi, Seigneur; * je rechercherai Vos ordres.
145 De todo o coração, eu clamo a ti; responde-me, ó e obedecerei aos teus mandamentos!
146 J'ai crié vers Vous; sauvez-moi, * afin que je garde Vos commandements.
146 Eu clamo pedindo socorro; livra-me dos meus inimigos e eu seguirei as tuas ordens.
147 J'ai devancé l'aurore, et j'ai crié vers Vous, * parce que j'ai beaucoup espéré en Vos promesses.
147 Antes do nascer do sol, eu clamo pedindo ajuda, pois a minha esperança está na tua promessa.
148 Mes yeux ont devancé l'aurore, se tournant vers Vous,* afin de méditer Vos paroles.
148 Eu fico acordado a noite inteira para meditar na tua palavra.
149 Ecoutez ma voix, Seigneur, selon Votre miséricorde, * et faites-moi vivre selon Votre justice.
149 Ouve-me, ó Senhor Deus, por causa do teu amor! Conserva-me vivo, de acordo com a tua justa vontade.
150 Mes persécuteurs se sont approchés de l'iniquité, * et ils se sont éloignés de Votre loi.
150 Os meus terríveis perseguidores estão chegando perto; é gente que nunca obedece à tua
151 Vous êtes proche, Seigneur, * et toutes Vos voies sont la vérité même.
151 Mas tu, ó Senhor , estás perto de mim, e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 J'ai reconnu dès le commencement * que Vous avez établi à jamais Vos témoignages.
152 Faz muito tempo que conheço os teus ensinamentos; tu os deste a fim de durarem para sempre.
153 Voyez mon humiliation, et délivrez-moi, * car je n'ai point oublié Votre loi.
153 Ó Deus, olha para o meu sofrimento e socorre-me, pois não tenho desprezado a tua
154 Jugez ma cause, et rachetez-moi; * rendez-moi la vie selon Votre parole.
154 Defende a minha causa e livra-me dos meus inimigos; conserva-me vivo, como prometeste.
155 Le salut est loin des pécheurs, * parce qu'ils n'ont pas recherché Vos lois.
155 Os maus não serão salvos dos seus sofrimentos porque eles não se importam com as tuas leis.
156 Vos miséricordes sont nombreuses, Seigneur; * rendez-moi la vie selon Votre jugement.
156 Como é grande a tua compaixão, ó Conserva-me vivo, de acordo com a tua justa vontade.
157 Ceux qui me persécutent et qui m'affligent sont nombreux; * mais je ne me suis pas détourné de Vos témoignages.
157 Tenho muitos inimigos e perseguidores, porém não deixo de obedecer aos teus mandamentos.
158 J'ai vu les prévaricateurs, et je séchais de douleur, * parce qu'ils n'ont point gardé Vos paroles.
158 Quando olho para aqueles traidores, sinto nojo porque eles não obedecem à tua lei.
159 Voyez, Seigneur, combien j'ai aimé Vos préceptes; * rendez-moi la vie par Votre miséricorde.
159 Vê como amo os teus ensinamentos, ó Conserva-me vivo, por causa do teu amor.
160 La vérité est le principe de Vos paroles; * tous les jugements de Votre justice sont éternels.
160 Todas as tuas palavras são verdadeiras; os teus mandamentos são justos e duram para sempre.
161 Les princes m'ont persécuté sans raison, * et mon coeur n'a été effrayé que de Vos paroles.
161 Os poderosos me atacam injustamente, mas eu respeito os teus mandamentos.
162 Je mets ma joie dans Vos ordres, * comme celui qui a trouvé de riches dépouilles.
162 Como sou feliz por causa das tuas promessas, tão feliz como alguém que encontra um grande tesouro!
163 J'ai haï l'iniquité, et je l'ai eue en horreur; * mais j'ai aimé Votre loi.
163 Odeio e detesto a mentira, mas amo a tua
164 Sept fois le jour j'ai dit Votre louange, * au sujet des jugements de Votre justice.
164 Sete vezes por dia, eu te louvo por causa dos teus julgamentos justos.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment Votre loi, * et rien n'est pour eux une occasion de chute.
165 Aqueles que amam a tua lei têm muita segurança, e não há nada que os faça cair.
166 J'attendais Votre salut, Seigneur, * et j'ai aimé Vos commandements.
166 Espero que me livres dos meus inimigos, ó pois cumpro os teus mandamentos.
167 Mon âme a gardé Vos témoignages, * et les a aimés ardemment.
167 Obedeço aos teus ensinamentos; eu os amo com todo o coração.
168 J'ai observé Vos commandements et Vos témoignages, * car toutes mes voies sont devant Vous.
168 Cumpro os teus mandamentos e as tuas ordens, pois tu vês tudo o que eu faço.
169 Que ma prière s'approche jusqu'à Vous, Seigneur; * donnez-moi l'intelligence selon Votre parole.
169 Que o meu grito de socorro chegue a ti, ó Dá-me sabedoria como prometeste.
170 Que ma demande pénètre en Votre présence; * délivrez-moi selon Votre promesse.
170 Que a minha oração chegue diante de ti! Conforme a tua promessa, livra-me dos meus inimigos!
171 Mes lèvres feront retentir un hymne à Votre gloire, * lorsque Vous m'aurez enseigné Vos préceptes.
171 Sempre te louvarei, pois me ensinas as tuas
172 Ma langue publiera Votre parole, * car tous Vos commandements sont équitables.
172 Cantarei a respeito da tua lei, pois os teus mandamentos são justos.
173 Que Votre main s'étende pour me sauver, * car j'ai choisi Vos commandements.
173 Ó Deus, que a tua mão esteja sempre pronta para me ajudar, pois sigo os teus mandamentos!
174 J'ai désiré Votre salut, Seigneur, * et Votre loi est ma méditation.
174 Como desejo que me ajudes, ó Na tua lei, encontro a felicidade.
175 Mon âme vivra et Vous louera, * et Vos jugements seront mon secours.
175 Conserva-me vivo para que eu possa te louvar. Que os teus ensinamentos sirvam de ajuda para mim!
176 J'ai erré comme une brebis qui s'est perdue; * cherchez Votre serviteur, car je n'ai point oublié Vos commandements.
176 Como ovelha perdida, tenho andado sem rumo. Ó este teu pois não esqueço os teus mandamentos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.