Salmos 119

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Heureux ceux qui sont immaculés dans la voie, * qui marchent dans la loi du Seigneur.
1 אAlef Abençoados são os imaculados no caminho, que andam na lei do SENHOR.
2 Heureux ceux qui étudient Ses ordonnances, * et qui Le cherchent de tout leur coeur.
2 Abençoados são aqueles que guardam os seus testemunhos, e que o buscam com todo o coração.
3 Car ceux qui commettent l'iniquité * ne marchent pas dans Ses voies.
3 Aqueles também que não praticam a iniquidade; eles andam nos seus caminhos.
4 Vous avez ordonné * que Vos commandements soient très exactement gardés.
4 Tu nos ordenaste a guardar teus preceitos diligentemente.
5 Puissent mes voies être dirigées * de telle sorte, que je garde Vos ordonnances!
5 Ó se os meus caminhos fossem dirigidos a guardar os teus estatutos!
6 Je ne serai point confondu, * lorsque j'aurai sous les yeux tous Vos préceptes.
6 Então não serei envergonhado, quando eu tiver respeito por todos os teus mandamentos.
7 Je Vous louerai dans la droiture de mon coeur, * de ce que j'ai appris les préceptes de Votre justice.
7 Louvar-te-ei com retidão de coração quando tiver aprendido os teus justos juízos.
8 Je garderai Vos ordonnances; * ne m'abandonnez pas entièrement.
8 Eu guardarei os teus estatutos; Ó não me abandones completamente.
9 Comment le jeune homme corrigera-t-il sa voie? * En accomplissant Vos paroles.
9 בBet Com que meios purificará um jovem o seu caminho? Prestando atenção nisso, segundo a tua palavra.
10 Je Vous ai cherché de tout mon coeur; * ne me rejetez pas de la voie de Vos préceptes.
10 Com todo o meu coração te busquei; Ó, não me deixes desviar dos teus mandamentos.
11 J'ai caché Vos paroles dans mon coeur, * pour ne pas pécher contre Vous.
11 Tua palavra eu tenho escondida no meu coração, para eu não pecar contra ti.
12 Vous êtes béni, Seigneur; * enseignez-moi Vos commandements.
12 Bendito és tu, ó SENHOR; ensina-me os teus estatutos.
13 J'ai prononcé de mes lèvres * tous les préceptes de Votre bouche.
13 Com os meus lábios declarei todos os juízos da tua boca.
14 Je me suis complu dans la voie de Vos ordres, * autant que dans toutes les richesses.
14 Regozijei-me pelo caminho dos teus testemunhos, tanto quanto em todas as riquezas.
15 Je m'exercerai dans Vos commandements, * et je considérerai Vos voies.
15 Eu meditarei nos teus preceitos, e terei respeito aos teus caminhos.
16 Je méditerai sur Vos ordonnances; * je n'oublierai point Vos paroles.
16 Deleitar-me-ei nos teus estatutos; não me esquecerei da tua palavra.
17 Bénissez Votre serviteur; faites-moi vivre, * et je garderai Vos paroles.
17 Lida generosamente com o teu servo, para que eu possa viver e guardar a tua palavra.
18 Dévoilez mes yeux, * et je considérerai les merveilles de Votre loi.
18 Abre tu os meus olhos, para que eu possa contemplar as coisas maravilhosas da tua lei.
19 Je suis étranger sur la terre; * ne me cachez pas Vos commandements.
19 Sou um estrangeiro na terra; não escondas os teus mandamentos de mim.
20 Mon âme a désiré en tout temps Vos ordonnances * avec une grande ardeur.
20 A minha alma se quebranta por causa do desejo que ela tem dos teus juízos em todo o tempo.
21 Vous avez menacé les superbes; * ceux qui se détournent de Vos préceptes sont maudits.
21 Tu repreendeste asperamente os orgulhosos que são amaldiçoados, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Eloignez de moi l'opprobre et le mépris, * car j'ai recherché Vos commandements.
22 Remove de mim a vergonha e o desprezo, pois guardei os teus testemunhos.
23 Car les princes se sont assis et ont parlé contre moi; * mais Votre serviteur méditait sur Vos lois.
23 Príncipes também se assentaram, e falaram contra mim, mas o teu servo meditou nos teus estatutos.
24 Car Vos préceptes sont le sujet de ma méditation, * et Vos ordonnances me servent de conseil.
24 Teus testemunhos também são o meu deleite e os meus conselheiros.
25 Mon âme est prosternée contre terre; * rendez-moi la vie selon Votre parole.
25 A minha alma se abre ao pó; apressa-me tu, segundo a tua palavra.
26 Je Vous ai exposé mes voies, et Vous m'avez exaucé; * enseignez-moi Vos préceptes.
26 Eu declarei os meus caminhos, e tu me ouviste; ensina-me os teus estatutos.
27 Instruisez-moi de la voie de Vos ordonnances, * et je m'exercerai dans Vos merveilles.
27 Faze-me entender o caminho dos teus preceitos; assim falarei das tuas obras maravilhosas.
28 Mon âme s'est assoupie d'ennui; * fortifiez-moi par Vos paroles.
28 A minha alma se derrete por causa da opressão; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Eloignez de moi la voie de l'iniquité, * et faites-moi miséricorde selon Votre loi.
29 Remove de mim o caminho da mentira, e concede-me a tua lei graciosamente.
30 J'ai choisi la voie de la vérité; * je n'ai point oublié Vos jugements.
30 Escolhi o caminho da verdade; os teus juízos coloquei diante de mim.
31 Seigneur, je me suis attaché à Vos préceptes; * ne permettez pas que je sois confondu.
31 Apeguei-me aos teus testemunhos; ó SENHOR, não me coloques em vergonha.
32 J'ai couru dans la voie de Vos commandements, * lorsque Vous avez dilaté mon coeur.
32 Correrei pelo caminho dos teus mandamentos, quando alargares o meu coração.
33 Imposez-moi pour loi, Seigneur, la voie de Vos ordonnances, * et je la rechercherai sans cesse.
33 Ensina-me, ó SENHOR, o caminho dos teus estatutos, e guardá-lo-ei até o fim.
34 Donnez-moi l'intelligence, et j'étudierai Votre loi, * et je la garderai de tout mon coeur.
34 Dá-me entendimento, e eu guardarei a tua lei, e observá-la-ei com todo o meu coração.
35 Conduisez-moi dans le sentier de Vos commandements, * car j'y ai mis mon affection.
35 Faze-me ir pela vereda dos teus mandamentos, pois nela eu me deleito.
36 Faites pencher mon coeur vers Vos préceptes, * et non vers l'avarice.
36 Inclina o meu coração aos teus testemunhos, e não à cobiça.
37 Détournez mes yeux, pour qu'ils ne voient pas la vanité; * faites-moi vivre dans Votre voie.
37 Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e apressa-me no teu caminho.
38 Etablissez fortement Votre parole dans Votre serviteur * par Votre crainte.
38 Estabelece tua palavra ao teu servo, que é devoto ao teu temor.
39 Eloignez de moi l'opprobre que j'appréhende, * car Vos jugements sont pleins de douceur.
39 Desvia de mim a minha vergonha, a qual eu temo, pois os teus juízos são bons.
40 J'ai beaucoup désiré Vos commandements, * faites-moi vivre dans Votre justice.
40 Eis que tenho desejado os teus preceitos; vivifica-me na tua justiça.
41 Que Votre miséricorde vienne sur moi, Seigneur, * et Votre assistance salutaire, selon Votre parole.
41 Venham sobre mim também as tuas misericórdias, ó SENHOR, a tua salvação, segundo a tua palavra.
42 Et je pourrai répondre à ceux qui m'insultent * que j'espère en Vos promesses.
42 Assim terei com o que responder àquele que me envergonha, pois eu confio na tua palavra.
43 Et n'ôtez pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité, * car j'espère en Vos jugements.
43 E não tires totalmente a palavra de verdade da minha boca, pois tenho esperado nos teus juízos.
44 Et je garderai toujours Votre loi, * dans les siècles et dans les siècles des siècles.
44 Assim guardarei a tua lei continuamente para sempre e sempre.
45 Je marchais au large, * car j'ai cherché Vos commandements.
45 E andarei em liberdade; pois busco os teus preceitos.
46 Je parlais de Vos préceptes devant les rois, * et je n'en avais pas de confusion.
46 Eu também falarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
47 Et je méditais sur Vos commandements, * car je les aime.
47 E deleitar-me-ei em teus mandamentos, que tenho amado.
48 J'ai levé mes mains vers Vos commandements que j'aime, * et je m'exerçais dans Vos ordonnances.
48 Eu também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, os quais tenho amado, e meditarei nos teus estatutos.
49 Souvenez-Vous de la parole que Vous avez dite à Votre serviteur; * par elle Vous m'avez donné de l'espérance.
49 Lembra-te da palavra ao teu servo, na qual me fizeste ter esperança.
50 C'est ce qui m'a consolé dans mon humiliation, * parce que Votre parole m'a donné la vie.
50 Este é o meu consolo na minha aflição, pois a tua palavra me vivificou.
51 Les superbes agissaient constamment avec injustice; * mais je ne me suis point détourné de Votre loi.
51 Os orgulhosos me tiveram grandemente em escárnio; contudo eu não declinei da tua lei.
52 Seigneur, je me suis souvenu de Vos jugements antiques, * et j'ai été consolé.
52 Lembrei-me dos teus juízos de antigamente, ó SENHOR, e me consolei.
53 Je suis tombé en défaillance, * à cause des pécheurs qui abandonnent Votre loi.
53 O horror tomou-me por causa dos perversos que abandonam a tua lei.
54 Vos préceptes sont le sujet de mes cantiques * dans le lieu de mon exil.
54 Os teus estatutos têm sido minhas canções na casa da minha peregrinação.
55 La nuit je me suis souvenu de Votre Nom, Seigneur, * et j'ai gardé Votre loi.
55 Lembrei-me do teu nome, ó SENHOR, à noite, e guardei a tua lei.
56 Cela m'est arrivé, * parce que j'ai recherché Vos préceptes.
56 Isto tive porque guardei os teus preceitos.
57 Vous êtes mon partage, Seigneur; * j'ai résolu de garder Votre loi.
57 Tu és a minha porção, ó SENHOR; eu disse que guardaria as tuas palavras.
58 J'ai imploré Votre face de tout mon coeur; * ayez pitié de moi selon Votre parole.
58 Supliquei o teu favor com todo o meu coração; sê misericordioso para comigo segundo a tua palavra.
59 J'ai réfléchi à mes voies, * et j'ai tourné mes pas vers Vos préceptes.
59 Pensei nos meus caminhos, e voltei os meus pés para os teus testemunhos.
60 Je suis prêt, sans que rien puisse me troubler, * à garder Vos commandements.
60 Apressei-me, e não me atrasei para guardar os teus mandamentos.
61 Les filets des pécheurs m'ont enveloppé, * mais je n'ai pas oublié Votre loi.
61 Os bandos dos perversos me roubaram, mas eu não me esqueci da tua lei.
62 Au milieu de la nuit je me levais pour Vous louer * sur les jugements de Votre justice.
62 À meia-noite me levantarei para dar graças a ti por causa dos teus justos juízos.
63 Je suis l'associé de tous ceux qui Vous craignent, * et qui gardent Vos commandements.
63 Sou companhia de todos aqueles que te temem e daqueles que guardam os teus preceitos.
64 La terre, Seigneur, est pleine de Votre miséricorde; * enseignez-moi Vos ordonnances.
64 A terra, ó SENHOR, está cheia da tua misericórdia; ensina-me os teus estatutos.
65 Seigneur, Vous avez usé de bonté envers Votre serviteur, * selon Votre parole.
65 Lidaste bem com o teu servo, ó SENHOR, segundo a tua palavra.
66 Enseignez-moi la bonté, la discipline et la science, * parce que j'ai cru à Vos commandements.
66 Ensina-me o bom juízo e o conhecimento; pois acreditei nos teus mandamentos.
67 Avant d'être humilié, j'ai péché; * c'est pour cela que j'ai gardé Votre parole.
67 Antes de ser afligido eu segui um mau caminho; mas agora tenho guardado a tua palavra.
68 Vous êtes bon, * et dans Votre bonté enseignez-moi Vos préceptes.
68 Tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus estatutos.
69 L'iniquité des superbes s'est multipliée contre moi; * et moi, j'étudie de tout mon coeur Vos commandements.
69 Os orgulhosos forjaram uma mentira contra mim; mas eu guardarei os teus preceitos com todo o meu coração.
70 Leur coeur s'est épaissi comme le lait; * mais moi, je me suis appliqué à méditer Votre loi.
70 O seu coração é tão gordo quanto a gordura, mas eu me deleito na tua lei.
71 Il m'est bon que Vous m'ayez humilié, * afin que j'apprenne Vos préceptes.
71 Foi-me bom ter sido afligido, para que eu pudesse aprender os teus estatutos.
72 Mieux vaut pour moi la loi sortie de Votre bouche, * que des millions d'or et d'argent.
72 A lei da tua boca é para mim melhor do que milhares de ouro ou prata.
73 Vos mains m'ont fait et m'ont formé; * donnez-moi l'intelligence, afin que j'apprenne Vos commandements.
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para que eu possa aprender os teus mandamentos.
74 Ceux qui Vous craignent me verront et se réjouiront, * parce que j'ai mis mon espérance dans Vos paroles.
74 Aqueles que te temem ficarão felizes quando me virem, porque eu esperei na tua palavra.
75 J'ai reconnu, Seigneur, que Vos jugements sont équitables, * et que Vous m'avez humilié selon Votre justice.
75 Eu sei, ó SENHOR, que os teus juízos são certos, e que tu em fidelidade me afligiste.
76 Que Votre miséricorde soit ma consolation, * selon la parole que Vous avez donnée à Votre serviteur.
76 Oro a ti para que a tua misericordiosa bondade seja para o meu consolo, segundo a tua palavra ao teu servo.
77 Que Vos compassions viennent sur moi, afin que je vive; * car Votre loi est ma méditation.
77 Que as tuas tenras misericórdias venham a mim para que eu possa viver, pois a tua lei é o meu deleite.
78 Que les superbes soient confondus, pour m'avoir maltraité injustement; * mais moi, je m'exercerai dans Vos commandements.
78 Que os orgulhosos sejam envergonhados, pois lidam perversamente comigo sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Que ceux qui Vous craignent se tournent vers moi, * et ceux qui connaissent Vos préceptes.
79 Voltem-se para mim aqueles que te temem, e aqueles que conheceram os teus testemunhos.
80 Que mon coeur soit pur envers Vos lois, afin que je ne sois pas confondu.
80 Deixe que o meu coração seja íntegro nos teus estatutos, para que eu não seja envergonhado.
81 Mon âme languit dans l'attente de Votre salut, * et j'espère fermement en Votre parole.
81 Minha alma desfalece pela tua salvação, mas espero na tua palavra.
82 Mes yeux languissent après Votre parole, * Vous disant: Quand me consolerez-Vous?
82 Meus olhos falham por tua palavra, dizendo: Quando tu me consolarás?
83 Car je suis devenu comme une outre exposée à la gelée; * je n'ai point oublié Vos ordonnances.
83 Pois me tornei como uma garrafa na fumaça; ainda assim, não me esqueço dos teus estatutos.
84 Quel est le nombre des jours de Votre serviteur? * Quand ferez-Vous justice de ceux qui me persécutent?
84 Quantos são os dias do teu servo? Quando executarás juízo àqueles que me perseguem?
85 Les méchants m'ont entretenu de choses vaines; * mais ce n'était pas comme Votre loi.
85 Os orgulhosos cavaram covas para mim, as quais não são conforme a tua lei.
86 Tous Vos commandements sont la vérité même. * Ils m'ont persécuté injustement; secourez-moi.
86 Todos os teus mandamentos são fiéis. Perseguem-me injustamente; socorre-me.
87 Peu s'en est fallu qu'ils ne m'anéantissent dans le pays; * mais je n'ai pas abandonné Vos commandements.
87 Eles tinham quase me consumido sobre a terra, mas eu não abandonei os teus preceitos.
88 Faites-moi vivre selon Votre miséricorde, * et je garderai les témoignages de Votre bouche.
88 Vivifica-me segundo a tua benignidade; assim guardarei o testemunho da tua boca.
89 Votre parole, Seigneur, * subsiste éternellement dans le Ciel.
89 Para sempre, ó SENHOR, a tua palavra está estabelecida no céu.
90 Votre vérité se transmet de génération en génération; * Vous avez affermi la terre, et elle demeure.
90 A tua fidelidade é a todas as gerações; tu estabeleceste a terra, e ela permanece.
91 Le jour subsiste par Votre ordre, * car toutes choses Vous obéissent.
91 Eles continuam hoje, segundo as tuas ordenanças; pois todos são teus servos.
92 Si je n'avais fait ma méditation de Votre loi, * j'aurais peut-être péri dans mon humiliation.
92 Se a tua lei não tivesse sido os meus deleites, eu teria perecido em minhas aflições.
93 Je n'oublierai jamais Vos préceptes, * car c'est par eux que Vous m'avez donné la vie.
93 Eu nunca me esquecerei dos teus preceitos; pois com eles tu me vivificaste.
94 Je suis à Vous; sauvez-moi, * parce que j'ai recherché Vos préceptes.
94 Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
95 Les pécheurs m'ont attendu pour me perdre; * mais j'ai compris Vos enseignements.
95 Os perversos esperaram por mim para me destruírem, mas eu considerarei os teus testemunhos.
96 J'ai vu la fin de toute perfection; * Votre loi a une étendue infinie.
96 Vi um fim para toda a perfeição, mas o teu mandamento é excessivamente amplo.
97 Que j'aime Votre loi, Seigneur! * Elle est tout le jour le sujet de ma méditation.
97 Oh, como amo a tua lei! É a minha meditação todo o dia.
98 Vous m'avez rendu plus sage que mes ennemis par Vos commandements, * car ils sont perpétuellement avec moi.
98 Tu, através dos teus mandamentos, me fizeste mais sábio do que os meus inimigos; pois eles estão sempre comigo.
99 J'ai eu plus d'intelligence que tous ceux qui m'instruisaient, * car Vos témoignages sont ma méditation.
99 Eu tenho mais entendimento do que todos os meus professores, pois os teus testemunhos são a minha meditação.
100 J'ai été plus intelligent que les vieillards, * parce que j'ai recherché Vos commandements.
100 Entendo mais do que os anciãos; porque guardo os teus preceitos.
101 J'ai détourné mes pieds de toute voie mauvaise, * afin de garder Vos paroles.
101 Refreei os meus pés de todo caminho mau, para que eu pudesse guardar a tua palavra.
102 Je ne me suis point écarté de Vos jugements, * parce que c'est Vous qui m'avez prescrit une loi.
102 Não me apartei dos teus juízos, pois tu me ensinaste.
103 Que Vos paroles sont douces à mon palais! * Elles le sont plus que le miel ne l'est à ma bouche.
103 Quão doces são as tuas palavras ao meu gosto! Sim, mais doces do que o mel à minha boca!
104 Vos préceptes m'ont donné l'intelligence; * c'est pourquoi je hais toute voie d'iniquité.
104 Através dos teus preceitos consigo o entendimento; portanto eu odeio todo falso caminho.
105 Votre parole est une lampe devant mes pas, * et une lumière sur mon sentier.
105 Tua palavra é uma lâmpada para os meus pés, e luz para o meu caminho.
106 J'ai juré et résolu * de garder les jugements de Votre justice.
106 Eu jurei, e o cumprirei, que guardarei os teus justos juízos.
107 J'ai été profondément humilié, Seigneur; * faites-moi vivre selon Votre parole.
107 Estou muito aflito; vivifica-me, ó SENHOR, segundo a tua palavra.
108 Agréez, Seigneur, l'offrande volontaire de ma bouche, * et enseignez-moi Vos jugements.
108 Aceita, eu te imploro, as ofertas voluntárias da minha boca, ó SENHOR; e ensina-me os teus juízos.
109 Mon âme est toujours entre mes mains, * et je n'ai pas oublié Votre loi.
109 Minha alma está continuamente em minhas mãos; ainda assim não me esqueço da tua lei.
110 Les pécheurs m'ont tendu un piège, * et je ne me suis point écarté de Vos commandements.
110 Os perversos deitaram um laço para mim; ainda assim, não me desviei dos teus preceitos.
111 J'ai acquis Vos enseignements comme un éternel héritage, * car ils sont l'allégresse de mon coeur.
111 Os teus testemunhos tomei por herança para sempre, pois eles são o regozijo do meu coração.
112 J'ai porté mon coeur à pratiquer toujours Vos lois, * à cause de la récompense.
112 Inclinei o meu coração a executar os teus estatutos sempre, até o fim.
113 J'ai haï les hommes injustes, * et j'ai aimé Votre loi.
113 Odeio os pensamentos vãos, mas eu amo a tua lei.
114 Vous êtes mon défenseur et mon soutien, * et j'ai mis toute mon espérance en Votre parole.
114 Tu és o meu esconderijo e o meu escudo; eu espero na tua palavra.
115 Eloignez-Vous de moi, méchants, * et j'étudierai les commandements de mon Dieu.
115 Apartai-vos de mim, malfeitores, pois guardarei os mandamentos do meu Deus.
116 Soutenez-moi selon Votre parole, et je vivrai; * ne permettez pas que je sois confondu dans mon attente.
116 Sustenta-me segundo a tua palavra, para que eu possa viver, e não me deixes ser envergonhado pela minha esperança.
117 Aidez-moi, et je serai sauvé, * et je méditerai sans cesse Vos lois.
117 Sustenta-me, e estarei a salvo, e terei respeito aos teus estatutos continuamente.
118 Vous méprisez tous ceux qui s'éloignent de Vos jugements, * car leur pensée est injuste.
118 Tu pisaste a todos aqueles que se desviam dos teus estatutos, pois o seu engano é falsidade.
119 J'ai regardé comme des prévaricateurs tous les pécheurs de la terre; * c'est pourquoi j'ai aimé Vos témoignages.
119 Tu puseste de lado todos os perversos da terra como escória, por isso eu amo os teus testemunhos.
120 Transpercez ma chair par Votre crainte; je redoute Vos jugements.
120 Minha carne treme com temor de ti, e temo os teus juízos.
121 J'ai accompli le droit et la justice; * ne me livrez pas à ceux qui me calomnient.
121 Fiz juízo e justiça; não me deixes aos meus opressores.
122 Prenez Votre serviteur sous Votre garde pour son bien; * que les superbes cessent de me calomnier.
122 Sê fiador do teu servo para o bem; não deixes que os orgulhosos me oprimam.
123 Mes yeux languissent dans l'attente de Votre salut, * et après les promesses de Votre justice.
123 Os meus olhos falham pela tua salvação, e pela palavra da tua justiça.
124 Traitez Votre serviteur selon Votre miséricorde, * et enseignez-moi Vos préceptes.
124 Faz com teu servo segundo a tua misericórdia, e ensina-me os teus estatutos.
125 Je suis Votre serviteur; * donnez-moi l'intelligence, afin que je connaisse Vos témoignages.
125 Eu sou teu servo; dá-me entendimento para que eu possa conhecer os teus testemunhos.
126 Il est temps que Vous agissiez, Seigneur; * ils ont renversé Votre loi.
126 Este tempo é para ti, SENHOR, para trabalhares; pois eles anularam a tua lei.
127 C'est pourquoi j'ai aimé Vos commandements * plus que l'or et la topaze.
127 Por isso amo os teus mandamentos acima do ouro; sim, acima do puro ouro.
128 C'est pourquoi je me suis conformé à tous Vos commandements; * j'ai haï toute voie injuste.
128 Por isso eu estimo todos os teus preceitos acerca de todas as coisas a serem certas, e odeio todo caminho falso.
129 Vos témoignages sont admirables; * aussi mon âme les étudie avec soin.
129 Teus testemunhos são maravilhosos; portanto a minha alma os guarda.
130 L'explication de Vos paroles éclaire * et donne l'intelligence aux petits.
130 A entrada das tuas palavras dá luz, dá entendimento aos simples.
131 J'ai ouvert le bouche, et j'ai attiré l'air, * parce que je désirais Vos commandements.
131 Abri a minha boca, e suspirei, pois desejei os teus mandamentos.
132 Regardez-moi, et ayez pitié de moi; * c'est justice envers ceux qui aiment Votre Nom.
132 Olha para mim, e sê misericordioso comigo, como costumas fazer com aqueles que amam o teu nome.
133 Conduisez mes pas selon Votre parole, * et que nulle injustice ne domine sur moi.
133 Ordena os meus passos na tua palavra, e não permita que iniquidade alguma tenha domínio sobre mim.
134 Délivrez-moi des calomnies des hommes, * afin que je garde Vos commandements.
134 Livra-me da opressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
135 Faites luire Votre visage sur Votre serviteur, * et enseignez-moi Vos préceptes.
135 Faze tua face brilhar sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.
136 Mes yeux ont répandu des ruisseaux de larmes, * parce qu'on n'observe pas Votre loi.
136 Rios de águas correm dos meus olhos, porque não guardam a tua lei.
137 Vous êtes juste, Seigneur, * et Votre jugement est droit.
137 Tu és justo, ó SENHOR, e retos são os teus juízos.
138 Les lois que Vous avez prescrites * sont remplies de justice et de Votre vérité.
138 Os teus testemunhos que comandaste são justos e muito fiéis.
139 Mon zèle m'a fait sécher de douleur, * parce que mes ennemis ont oublié Vos paroles.
139 O meu zelo me consumiu, porque os meus inimigos se esqueceram da tua palavra.
140 Votre parole est tout enflammée, * et Votre serviteur l'aime uniquement.
140 A tua palavra é muito pura; portanto o teu servo a ama.
141 Je suis jeune et méprisé, * mais je n'ai point oublié Vos ordonnances.
141 Sou pequeno e desprezado; ainda assim, não me esqueço dos teus mandamentos.
142 Votre justice est la justice éternelle, * et Votre loi est la vérité même.
142 A tua justiça é uma justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
143 La tribulation et l'angoisse m'ont saisi; * Vos commandements sont ma méditation.
143 Tribulação e angústia se apoderam de mim; ainda assim, os teus mandamentos são meus deleites.
144 Vos préceptes sont éternellement justes; * donnez-moi l'intelligence, et je vivrai.
144 A justiça dos teus testemunhos é eterna; dá-me entendimento, e viverei.
145 J'ai crié de tout mon coeur; exaucez-moi, Seigneur; * je rechercherai Vos ordres.
145 Clamei com todo o meu coração; ouve-me, ó SENHOR; eu guardarei os teus estatutos.
146 J'ai crié vers Vous; sauvez-moi, * afin que je garde Vos commandements.
146 Clamei a ti; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 J'ai devancé l'aurore, et j'ai crié vers Vous, * parce que j'ai beaucoup espéré en Vos promesses.
147 Antecipei o alvorecer da manhã e clamei; esperei na tua palavra.
148 Mes yeux ont devancé l'aurore, se tournant vers Vous,* afin de méditer Vos paroles.
148 Os meus olhos antecipam as vigílias da noite, para que eu possa meditar na tua palavra.
149 Ecoutez ma voix, Seigneur, selon Votre miséricorde, * et faites-moi vivre selon Votre justice.
149 Ouve a minha voz segundo a tua benignidade; ó SENHOR, vivifica-me de acordo com o teu juízo.
150 Mes persécuteurs se sont approchés de l'iniquité, * et ils se sont éloignés de Votre loi.
150 Aproximam-se os que seguem após o dano; eles estão longe da tua lei.
151 Vous êtes proche, Seigneur, * et toutes Vos voies sont la vérité même.
151 Tu estás perto, ó SENHOR, e todos os teus mandamentos são verdade.
152 J'ai reconnu dès le commencement * que Vous avez établi à jamais Vos témoignages.
152 Acerca dos teus testemunhos, eu conheço desde a antiguidade, que tu os fundaste para sempre.
153 Voyez mon humiliation, et délivrez-moi, * car je n'ai point oublié Votre loi.
153 Considera a minha aflição, e livra-me, pois eu não me esqueço da tua lei.
154 Jugez ma cause, et rachetez-moi; * rendez-moi la vie selon Votre parole.
154 Pleiteia a minha causa, e livra-me; vivifica-me segundo a tua palavra.
155 Le salut est loin des pécheurs, * parce qu'ils n'ont pas recherché Vos lois.
155 A salvação está longe dos perversos, pois eles não buscam os teus estatutos.
156 Vos miséricordes sont nombreuses, Seigneur; * rendez-moi la vie selon Votre jugement.
156 Grandes são as tuas tenras misericórdias, ó SENHOR; vivifica-me segundo os teus juízos.
157 Ceux qui me persécutent et qui m'affligent sont nombreux; * mais je ne me suis pas détourné de Vos témoignages.
157 Muitos são os meus perseguidores e os meus inimigos; ainda assim não declino dos teus testemunhos.
158 J'ai vu les prévaricateurs, et je séchais de douleur, * parce qu'ils n'ont point gardé Vos paroles.
158 Contemplei os transgressores, e me afligi, porque eles não guardavam a tua palavra.
159 Voyez, Seigneur, combien j'ai aimé Vos préceptes; * rendez-moi la vie par Votre miséricorde.
159 Considera como eu amo os teus preceitos; vivifica-me, ó SENHOR, segundo a tua benignidade.
160 La vérité est le principe de Vos paroles; * tous les jugements de Votre justice sont éternels.
160 A tua palavra é a verdade desde o princípio, e cada um dos teus justos juízos dura para sempre.
161 Les princes m'ont persécuté sans raison, * et mon coeur n'a été effrayé que de Vos paroles.
161 Príncipes me perseguiram sem causa, mas o meu coração fica de pé em reverência à tua palavra.
162 Je mets ma joie dans Vos ordres, * comme celui qui a trouvé de riches dépouilles.
162 Regozijo-me com a tua palavra, como alguém que acha um grande despojo.
163 J'ai haï l'iniquité, et je l'ai eue en horreur; * mais j'ai aimé Votre loi.
163 Odeio e abomino a mentira; mas eu amo a tua lei.
164 Sept fois le jour j'ai dit Votre louange, * au sujet des jugements de Votre justice.
164 Sete vezes ao dia te louvo por causa dos teus justos juízos.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment Votre loi, * et rien n'est pour eux une occasion de chute.
165 Grande paz têm aqueles que amam a tua lei; e nada os ofenderá.
166 J'attendais Votre salut, Seigneur, * et j'ai aimé Vos commandements.
166 SENHOR, tenho esperado pela tua salvação, e tenho cumprido os teus mandamentos.
167 Mon âme a gardé Vos témoignages, * et les a aimés ardemment.
167 A minha alma guardou os teus testemunhos; e eu os amo demasiadamente.
168 J'ai observé Vos commandements et Vos témoignages, * car toutes mes voies sont devant Vous.
168 Eu guardei os teus preceitos, e os teus testemunhos, pois todos os meus caminhos estão diante de ti.
169 Que ma prière s'approche jusqu'à Vous, Seigneur; * donnez-moi l'intelligence selon Votre parole.
169 Que o meu clamor chegue perto de ti, ó SENHOR; dá-me entendimento de acordo com a tua palavra.
170 Que ma demande pénètre en Votre présence; * délivrez-moi selon Votre promesse.
170 Que a minha súplica chegue diante de ti; livra-me conforme a tua palavra.
171 Mes lèvres feront retentir un hymne à Votre gloire, * lorsque Vous m'aurez enseigné Vos préceptes.
171 Os meus lábios proferirão o louvor, quando tiveres me ensinado os teus estatutos.
172 Ma langue publiera Votre parole, * car tous Vos commandements sont équitables.
172 A minha língua falará da tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justiças.
173 Que Votre main s'étende pour me sauver, * car j'ai choisi Vos commandements.
173 Deixai a tua mão me socorrer, pois eu escolhi os teus preceitos.
174 J'ai désiré Votre salut, Seigneur, * et Votre loi est ma méditation.
174 Desejei a tua salvação, ó SENHOR; a tua lei é meu deleite.
175 Mon âme vivra et Vous louera, * et Vos jugements seront mon secours.
175 Que a minha alma viva, e ela te louvará; e que os teus juízos me socorram.
176 J'ai erré comme une brebis qui s'est perdue; * cherchez Votre serviteur, car je n'ai point oublié Vos commandements.
176 Desgarrei-me como uma ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.