Salmos 116

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Alleluia: J'aime le Seigneur, * parce qu'il exaucera la voix de ma prière.
1 Eu amo o SENHOR porque ele ouviu a minha voz e as minhas súplicas.
2 Parce qu'il a incliné vers moi son oreille, * je l'invoquerai tous les jours de ma vie.
2 Porque ele inclinou o seu ouvido a mim; portanto eu o chamarei enquanto eu viver.
3 Les douleurs de la mort m'ont environné, * et les périls de l'enfer n'ont surpris. J'ai trouvé l'affliction et la douleur, *
3 As tristezas da morte me cercaram, e as dores do inferno se apoderaram de mim; eu encontrei tribulação e tristeza.
4 et j'ai invoqué le Nom du Seigneur: O Seigneur, délivrez mon âme. *
4 Então chamei o nome do SENHOR: Ó SENHOR, eu te suplico, livra a minha alma.
5 Le Seigneur est miséricordieux et juste, et notre Dieu est compatissant
5 Gracioso é o SENHOR e justo; sim, o nosso Deus é misericordioso.
6 Le Seigneur garde les petits; * j'ai été humilié et il m'a déllivré.
6 O SENHOR preserva os simples; eu estava abatido, e ele me socorreu.
7 Rentre, ô mon âme, dans ton repos, * car le Seigneur t'a comblée de biens.
7 Retorna ao teu descanso, ó minha alma; pois o SENHOR lidou beneficentemente contigo.
8 Car Il a délivré mon âme de la mort, * mes yeux des larmes, mes pieds de la chute.
8 Pois tu livraste a minha alma da morte, os meus olhos das lágrimas, e os meus pés da queda.
9 Je plairai au Seigneur * dans la terre des vivants.
9 Eu andarei perante o SENHOR na terra dos viventes.
10 J'ai cru, c'est pourquoi j'ai parlé; * mais j'ai été dans une profonde humiliation.
10 Eu cri, portanto falei: Fui grandemente afligido.
11 J'ai dit dans mon abattement extrême: * Tout homme est menteur.
11 Disse na minha pressa: Todos os homens são mentirosos.
12 Que rendrai-je au Seigneur * pour tous les biens qu'Il m'a faits?
12 O que entregarei eu ao SENHOR, por todos os benefícios para comigo?
13 Je prendrai le calice du salut, * et j'invoquerai le Nom du Seigneur.
13 Tomarei o cálice da salvação, e clamarei no nome do SENHOR.
14 Je rendrai mes voeux au Seigneur devant tout Son peuple. *
14 Agora pagarei os meus votos ao SENHOR na presença de todo o seu povo.
15 La mort de Ses saints est précieuse aux yeux du Seigneur.
15 Preciosa à vista do SENHOR é a morte dos seus santos.
16 O Seigneur, je suis Votre serviteur; * je suis Votre serviteur, et le fils de Votre servante. Vous avez rompu mes liens; *
16 Ó SENHOR, verdadeiramente eu sou o teu servo; eu sou o teu servo, e o filho da tua serva; tu soltaste as minhas amarras.
17 je Vous sacrifierai une hostie de louanges, et j'invoquerai le Nom du Seigneur.
17 Oferecer-te-ei o sacrifício de ação de graças, e clamarei no nome do SENHOR.
18 Je rendrai mes voeux au Seigneur en présence de tout Son peuple, *
18 Agora pagarei os meus votos ao SENHOR na presença de todo o seu povo.
19 dans les parvis de la maison du Seigneur, au milieu de toi, Jérusalem.
19 Nos átrios da casa do SENHOR, no meio de ti, ó Jerusalém. Louvai ao SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 116, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.