Salmos 109

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pour la fin, psaume de David.
1 Ó Deus, a quem eu louvo, não permaneças calado,
2 O Dieu, ne Vous taisez pas sur ma louange, * car la bouche du pécheur et la bouche de l'homme fourbe sont ouvertes contre moi.
2 enquanto os perversos me caluniam e falam mentiras a meu respeito.
3 Ils ont parlé contre moi avec une langue perfide, ils m'ont comme assiégé par leurs discours haineux, * et ils m'ont fait la guerre sans sujet.
3 Eles me cercam de palavras odiosas e me atacam sem motivo.
4 Au lieu de m'aimer, ils me calomniaient; * mais moi, je demeurais en prière.
4 Retribuem meu amor com acusações, mesmo enquanto oro por eles.
5 Ils m'ont rendu le mal pour le bien, * et la haine pour mon amour.
5 Pagam-me o bem com o mal, e o amor, com o ódio.
6 Livrez-le au pouvoir du pécheur, * et que le démon se tienne à sa droite.
6 Que um perverso testemunhe contra ele, e um acusador o leve a julgamento.
7 Lorsqu'on le jugera, qu'il sorte condamné, * et que sa prière même soit imputée à péché.
7 Quando julgarem sua causa, que o declarem culpado; considerem pecado suas orações.
8 Que ses jours soient abrégés, * et qu'un autre reçoive sa charge.
8 Que sua vida seja curta, e outro ocupe seu lugar.
9 Que ses enfants deviennent orphelins, * et que sa femme devienne veuve.
9 Que seus filhos se tornem órfãos, e sua esposa, viúva.
10 Que ses enfants errent vagabonds et qu'ils mendient, * et qu'ils soient chassés de leurs demeures.
10 Que seus filhos andem sem rumo, como mendigos, e sejam expulsos de
11 Que l'usurier recherche et enlève tout son bien, * et que les étrangers ravissent le fruit de ses travaux.
11 Que os credores tomem todos os seus bens, e estranhos levem o fruto de seu trabalho.
12 Que personne ne l'assiste, * et que nul n'ait compassion de ses orphelins.
12 Que ninguém o trate com bondade, nem tenha compaixão de seus órfãos.
13 Que tous ses enfants périssent, * et que son nom soit effacé au cours d'une seule génération.
13 Que todos os seus descendentes morram; que o nome de sua família seja apagado na geração seguinte.
14 Que l'iniquité de ses pères revive dans le souvenir du Seigneur, * et que le péché de sa mère ne soit point effacé.
14 Que o S enhor nunca se esqueça dos pecados de seus antepassados; que os pecados de sua mãe jamais sejam apagados.
15 Qu'ils soient toujours présents devant le Seigneur, et que leur mémoire disparaisse de dessus la terre; *
15 Que o S enhor se lembre sempre de sua culpa; que seu nome seja de todo esquecido.
16 parce qu'il ne s'est point souvenu de faire miséricorde,
16 Pois não quis ser bondoso com os outros; foi no encalço dos pobres e necessitados e perseguiu até a morte os de coração quebrantado.
17 qu'il a poursuivi l'homme pauvre et indigent, * et l'homme au coeur brisé, pour le faire mourir.
17 Gostava de amaldiçoar; agora, que ele próprio seja amaldiçoado. Não tinha prazer em abençoar; agora, que ele não seja abençoado.
18 Il a aimé la malédiction, et elle tombera sur lui; * il n'a pas voulu de la bénédiction, et elle sera éloignée de lui. Et il s'est revêtu de la malédiction comme d'un vêtement; * elle a pénétré comme l'eau au dedans de lui, et comme l'huile dans ses os.
18 Para ele, amaldiçoar é como a roupa que ele veste, como a água que bebe, como os alimentos saborosos que come.
19 Qu'elle lui soit comme le vêtement qui le couvre, * et comme la ceinture dont il est toujours ceint.
19 Agora, que suas maldições voltem para ele; apeguem-se a seu corpo como roupas, amarrem-se em torno dele como um cinto.
20 C'est ainsi que le Seigneur punira ceux qui me calomnient, * et qui profèrent le mal contre mon âme.
20 Que essas maldições se tornem castigo do S enhor para meus acusadores, para os que falam mal de mim.
21 Et Vous, Seigneur, Seigneur, prenez ma défense à cause de Votre Nom, * parce que Votre miséricorde est pleine de douceur. Délivrez-moi,
21 Quanto a mim, ó S enhor Soberano, trata-me bem, por causa do teu nome; livra-me, porque és fiel e bom.
22 car je suis pauvre et indigent, * et mon coeur est tout troublé au dedans de moi.
22 Pois sou pobre e necessitado, e meu coração está ferido.
23 Je disparais comme l'ombre à son déclin, * et je suis secoué comme les sauterelles.
23 Vou desaparecendo, como a sombra ao entardecer; sou lançado para longe, como um gafanhoto.
24 Mes genoux se sont affaiblis par le jeûne, * et ma chair est toute changée, parce qu'elle est privée d'huile.
24 De tanto jejuar, meus joelhos estão fracos; não passo de pele e osso.
25 Je suis devenu pour eux un sujet d'opprobre; * ils m'ont vu, et ils ont branlé la tête.
25 Sou motivo de zombaria em todo lugar; quando me veem, balançam a cabeça em desprezo.
26 Secourez-moi, Seigneur mon Dieu; * sauvez-moi selon Votre miséricorde.
26 Ajuda-me, S enhor , meu Deus; salva-me por causa do teu amor!
27 Et qu'ils sachent que c'est Votre main, * et que c'est Vous, Seigneur, qui faites ces choses.
27 Que eles reconheçam que isso veio de ti, que tu mesmo o fizeste, S
28 Ils maudiront, mais Vous, Vous bénirez. * Que ceux qui se lèvent contre moi soient confondus, tandis que Votre serviteur se réjouira.
28 Que importa se me amaldiçoarem? Tu me abençoarás! Quando me atacarem, serão envergonhados; mas eu, teu servo, continuarei a me alegrar!
29 Que ceux qui me calomnient soient couverts de honte, * et qu'ils soient revêtus de leur confusion comme d'un manteau double.
29 Que meus acusadores sejam vestidos de humilhação, que a vergonha os cubra como um manto.
30 Ma bouche célébrera le Seigneur de toute sa force, * et je Le louerai au milieu d'une grande assemblée,
30 Eu, porém, sempre darei graças ao S enhor ; louvarei seu nome diante de todos.
31 parce qu'Il S'est tenu à la droite du pauvre, * pour sauver mon âme de ceux qui la persécutent.
31 Pois ele está junto aos necessitados, pronto para salvá-los dos que os condenam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.