Salmos 109
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs ARC
1 Pour la fin, psaume de David.
1 Ó Deus do meu louvor, não te cales!
2 O Dieu, ne Vous taisez pas sur ma louange, * car la bouche du pécheur et la bouche de l'homme fourbe sont ouvertes contre moi.
2 Pois a boca do ímpio e a boca fraudulenta estão abertas contra mim; têm falado contra mim com uma língua mentirosa.
3 Ils ont parlé contre moi avec une langue perfide, ils m'ont comme assiégé par leurs discours haineux, * et ils m'ont fait la guerre sans sujet.
3 Eles me cercaram com palavras odiosas e pelejaram contra mim sem causa.
4 Au lieu de m'aimer, ils me calomniaient; * mais moi, je demeurais en prière.
4 Em paga do meu amor, são meus adversários; mas eu faço oração.
5 Ils m'ont rendu le mal pour le bien, * et la haine pour mon amour.
5 Deram-me mal pelo bem e ódio pelo meu amor.
6 Livrez-le au pouvoir du pécheur, * et que le démon se tienne à sa droite.
6 Põe acima do meu inimigo um ímpio, e Satanás esteja à sua direita.
7 Lorsqu'on le jugera, qu'il sorte condamné, * et que sa prière même soit imputée à péché.
7 Quando for julgado, saia condenado; e em pecado se lhe torne a sua oração.
8 Que ses jours soient abrégés, * et qu'un autre reçoive sa charge.
8 Sejam poucos os seus dias, e outro tome o seu ofício.
9 Que ses enfants deviennent orphelins, * et que sa femme devienne veuve.
9 Sejam órfãos os seus filhos, e viúva, sua mulher.
10 Que ses enfants errent vagabonds et qu'ils mendient, * et qu'ils soient chassés de leurs demeures.
10 Sejam errantes e mendigos os seus filhos e busquem o seu pão longe da sua habitação assolada.
11 Que l'usurier recherche et enlève tout son bien, * et que les étrangers ravissent le fruit de ses travaux.
11 Lance o credor mão de tudo quanto tenha, e despojem-no os estranhos do seu trabalho.
12 Que personne ne l'assiste, * et que nul n'ait compassion de ses orphelins.
12 Não haja ninguém que se compadeça dele, nem haja quem favoreça os seus órfãos.
13 Que tous ses enfants périssent, * et que son nom soit effacé au cours d'une seule génération.
13 Desapareça a sua posteridade, e o seu nome seja apagado na seguinte geração.
14 Que l'iniquité de ses pères revive dans le souvenir du Seigneur, * et que le péché de sa mère ne soit point effacé.
14 Esteja na memória do Senhor a iniquidade de seus pais, e não se apague o pecado de sua mãe.
15 Qu'ils soient toujours présents devant le Seigneur, et que leur mémoire disparaisse de dessus la terre; *
15 Antes, estejam sempre perante o Senhor , para que faça desaparecer a sua memória da terra.
16 parce qu'il ne s'est point souvenu de faire miséricorde,
16 Porquanto se não lembrou de usar de misericórdia; antes, perseguiu o varão aflito e o necessitado, como também o quebrantado de coração, para o matar.
17 qu'il a poursuivi l'homme pauvre et indigent, * et l'homme au coeur brisé, pour le faire mourir.
17 Visto que amou a maldição, ela lhe sobrevenha; e pois que não desejou a bênção, ela se afaste dele.
18 Il a aimé la malédiction, et elle tombera sur lui; * il n'a pas voulu de la bénédiction, et elle sera éloignée de lui. Et il s'est revêtu de la malédiction comme d'un vêtement; * elle a pénétré comme l'eau au dedans de lui, et comme l'huile dans ses os.
18 Assim como se vestiu de maldição tal como de uma veste, assim penetre ela nas suas entranhas como água e em seus ossos como azeite.
19 Qu'elle lui soit comme le vêtement qui le couvre, * et comme la ceinture dont il est toujours ceint.
19 Seja para ele como a veste que o cobre e como cinto que o cinja sempre.
20 C'est ainsi que le Seigneur punira ceux qui me calomnient, * et qui profèrent le mal contre mon âme.
20 Seja este, da parte do Senhor , o galardão dos meus contrários e dos que falam mal da minha alma.
21 Et Vous, Seigneur, Seigneur, prenez ma défense à cause de Votre Nom, * parce que Votre miséricorde est pleine de douceur. Délivrez-moi,
21 Mas tu, ó Jeová Senhor, sê comigo por amor do teu nome; porque a tua misericórdia é boa, livra-me.
22 car je suis pauvre et indigent, * et mon coeur est tout troublé au dedans de moi.
22 Porque estou aflito e necessitado, e, dentro de mim, está aflito o meu coração.
23 Je disparais comme l'ombre à son déclin, * et je suis secoué comme les sauterelles.
23 Eis que me vou como a sombra que declina; sou sacudido como o gafanhoto.
24 Mes genoux se sont affaiblis par le jeûne, * et ma chair est toute changée, parce qu'elle est privée d'huile.
24 De jejuar, estão enfraquecidos os meus joelhos, e a minha carne emagrece.
25 Je suis devenu pour eux un sujet d'opprobre; * ils m'ont vu, et ils ont branlé la tête.
25 E ainda lhes sirvo de opróbrio; quando me contemplam, movem a cabeça.
26 Secourez-moi, Seigneur mon Dieu; * sauvez-moi selon Votre miséricorde.
26 Ajuda-me, Senhor , Deus meu! Salva-me segundo a tua misericórdia.
27 Et qu'ils sachent que c'est Votre main, * et que c'est Vous, Seigneur, qui faites ces choses.
27 Para que saibam que nisto está a tua mão, e que tu, Senhor , o fizeste.
28 Ils maudiront, mais Vous, Vous bénirez. * Que ceux qui se lèvent contre moi soient confondus, tandis que Votre serviteur se réjouira.
28 Amaldiçoem eles, mas abençoa tu; levantem-se, mas fiquem confundidos; e alegre-se o teu servo.
29 Que ceux qui me calomnient soient couverts de honte, * et qu'ils soient revêtus de leur confusion comme d'un manteau double.
29 Vistam-se os meus adversários de vergonha, e cubra-os a sua própria confusão como uma capa.
30 Ma bouche célébrera le Seigneur de toute sa force, * et je Le louerai au milieu d'une grande assemblée,
30 Louvarei grandemente ao Senhor com a minha boca; louvá-lo-ei entre a multidão.
31 parce qu'Il S'est tenu à la droite du pauvre, * pour sauver mon âme de ceux qui la persécutent.
31 Pois se porá à direita do pobre, para o livrar dos que condenam a sua alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.