Salmos 109
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs ARIB
1 Pour la fin, psaume de David.
1 Ó Deus do meu louvor, não te cales;
2 O Dieu, ne Vous taisez pas sur ma louange, * car la bouche du pécheur et la bouche de l'homme fourbe sont ouvertes contre moi.
2 pois a boca do ímpio e a boca fraudulenta se abrem contra mim; falam contra mim com uma língua mentirosa.
3 Ils ont parlé contre moi avec une langue perfide, ils m'ont comme assiégé par leurs discours haineux, * et ils m'ont fait la guerre sans sujet.
3 Eles me cercam com palavras de ódio, e pelejam contra mim sem causa.
4 Au lieu de m'aimer, ils me calomniaient; * mais moi, je demeurais en prière.
4 Em paga do meu amor são meus adversários; mas eu me dedico à oração.
5 Ils m'ont rendu le mal pour le bien, * et la haine pour mon amour.
5 Retribuem-me o mal pelo bem, e o ódio pelo amor.
6 Livrez-le au pouvoir du pécheur, * et que le démon se tienne à sa droite.
6 Põe sobre ele um ímpio, e esteja à sua direita um acusador.
7 Lorsqu'on le jugera, qu'il sorte condamné, * et que sa prière même soit imputée à péché.
7 Quando ele for julgado, saia condenado; e em pecado se lhe torne a sua oração!
8 Que ses jours soient abrégés, * et qu'un autre reçoive sa charge.
8 Sejam poucos os seus dias, e outro tome o seu ofício!
9 Que ses enfants deviennent orphelins, * et que sa femme devienne veuve.
9 Fiquem órfãos os seus filhos, e viúva a sua mulher!
10 Que ses enfants errent vagabonds et qu'ils mendient, * et qu'ils soient chassés de leurs demeures.
10 Andem errantes os seus filhos, e mendiguem; esmolem longe das suas habitações assoladas.
11 Que l'usurier recherche et enlève tout son bien, * et que les étrangers ravissent le fruit de ses travaux.
11 O credor lance mão de tudo quanto ele tenha, e despojem-no os estranhos do fruto do seu trabalho!
12 Que personne ne l'assiste, * et que nul n'ait compassion de ses orphelins.
12 Não haja ninguém que se compadeça dele, nem haja quem tenha pena dos seus órfãos!
13 Que tous ses enfants périssent, * et que son nom soit effacé au cours d'une seule génération.
13 Seja extirpada a sua posteridade; o seu nome seja apagado na geração seguinte!
14 Que l'iniquité de ses pères revive dans le souvenir du Seigneur, * et que le péché de sa mère ne soit point effacé.
14 Esteja na memória do Senhor a iniqüidade de seus pais; e não se apague o pecado de sua mãe!
15 Qu'ils soient toujours présents devant le Seigneur, et que leur mémoire disparaisse de dessus la terre; *
15 Antes estejam sempre perante o Senhor, para que ele faça desaparecer da terra a memória deles!
16 parce qu'il ne s'est point souvenu de faire miséricorde,
16 Porquanto não se lembrou de usar de benignidade; antes perseguiu o varão aflito e o necessitado, como também o quebrantado de coração, para o matar.
17 qu'il a poursuivi l'homme pauvre et indigent, * et l'homme au coeur brisé, pour le faire mourir.
17 Visto que amou a maldição, que ela lhe sobrevenha! Como não desejou a bênção, que ela se afaste dele!
18 Il a aimé la malédiction, et elle tombera sur lui; * il n'a pas voulu de la bénédiction, et elle sera éloignée de lui. Et il s'est revêtu de la malédiction comme d'un vêtement; * elle a pénétré comme l'eau au dedans de lui, et comme l'huile dans ses os.
18 Assim como se vestiu de maldição como dum vestido, assim penetre ela nas suas entranhas como água, e em seus ossos como azeite!
19 Qu'elle lui soit comme le vêtement qui le couvre, * et comme la ceinture dont il est toujours ceint.
19 Seja para ele como o vestido com que ele se cobre, e como o cinto com que sempre anda cingido!
20 C'est ainsi que le Seigneur punira ceux qui me calomnient, * et qui profèrent le mal contre mon âme.
20 Seja este, da parte do Senhor, o galardão dos meus adversários, e dos que falam mal contra mim!
21 Et Vous, Seigneur, Seigneur, prenez ma défense à cause de Votre Nom, * parce que Votre miséricorde est pleine de douceur. Délivrez-moi,
21 Mas tu, ó Deus, meu Senhor age em meu favor por amor do teu nome; pois que é boa a tua benignidade, livra-me;
22 car je suis pauvre et indigent, * et mon coeur est tout troublé au dedans de moi.
22 pois sou pobre e necessitado, e dentro de mim está ferido o meu coração.
23 Je disparais comme l'ombre à son déclin, * et je suis secoué comme les sauterelles.
23 Eis que me vou como a sombra que declina; sou arrebatado como o gafanhoto.
24 Mes genoux se sont affaiblis par le jeûne, * et ma chair est toute changée, parce qu'elle est privée d'huile.
24 Os meus joelhos estão enfraquecidos pelo jejum, e a minha carne perde a sua gordura.
25 Je suis devenu pour eux un sujet d'opprobre; * ils m'ont vu, et ils ont branlé la tête.
25 Eu sou para eles objeto de opróbrio; ao me verem, meneiam a cabeça.
26 Secourez-moi, Seigneur mon Dieu; * sauvez-moi selon Votre miséricorde.
26 Ajuda-me, Senhor, Deus meu; salva-me segundo a tua benignidade.
27 Et qu'ils sachent que c'est Votre main, * et que c'est Vous, Seigneur, qui faites ces choses.
27 Saibam que nisto está a tua mão, e que tu, Senhor, o fizeste.
28 Ils maudiront, mais Vous, Vous bénirez. * Que ceux qui se lèvent contre moi soient confondus, tandis que Votre serviteur se réjouira.
28 Amaldiçoem eles, mas abençoa tu; fiquem confundidos os meus adversários; mas alegre-se o teu servo!
29 Que ceux qui me calomnient soient couverts de honte, * et qu'ils soient revêtus de leur confusion comme d'un manteau double.
29 Vistam-se de ignomínia os meus acusadores, e cubram-se da sua própria vergonha como dum manto!
30 Ma bouche célébrera le Seigneur de toute sa force, * et je Le louerai au milieu d'une grande assemblée,
30 Muitas graças darei ao Senhor com a minha boca;
31 parce qu'Il S'est tenu à la droite du pauvre, * pour sauver mon âme de ceux qui la persécutent.
31 Pois ele se coloca à direita do poder, para o salvar dos que o condenam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.